ANTONIO MARTÍN ORTIZ: julio 2010
ANTONIO MARTÍN ORTIZ
EN ESTA POSICIÓN ME HE PASADO LA MAYOR PARTE DE MI VIDA.
AQUÍ Y ASÍ ME TENÉIS.

Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci.
OMNE TVLIT PVNCTVM QVI MISCVIT VTILE DVLCI.
(Q. Horatius Flaccus, Epistula ad Pisones, 343)
Ganó todo mérito el que mezcló lo útil con lo agradable.

VERANO DE 1964 EN SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia

<strong>VERANO DE 1964 EN <em>SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia</em></strong>
Mi padre [R.I.P.], un amigo (Josep Ma. Riba i Armenter [R.I.P.]), mi hermana Simona, yo mismo, mi hermana Rosario,
mi hermano Pepe, mi madre [R.I.P.], otro amigo (Josep Amiell):
PATRI MATRIQVE MEIS IN MEMORIAM: Descansen en Paz los dos juntos
.
"Cuando uno ha perdido a su padre y a su madre, se ha quedado sin referencia al pasado".
(Frase mía, que yo, como bien nacido, les dedico a quienes me dieron la Vida y me abrieron el Camino para ser Feliz)
A mí, lo mismo que a Ovidio (Tristia, I, III, 4):
Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.
Todavía ahora se me resbala una lágrima de los ojos, los míos.

Recojo y comparto la frase, más optimista, de mi amigo Carlos Hernández, Chacien: ”Lo que en verdad mata es el olvido”.
No es mi caso, porque yo, estas cosas, no las olvido.

EQUITACIÓN AL SON DE POLCAS VIENESAS

Si quieres disfrutar de la maravilla de ver a los caballos de la Escuela Española de Equitación de Viena danzando al son de las polcas de los Strauss,
PINCHA EN UNO DE LOS ENLACES SIGUIENTES:

1) Spanish Riding School Vienna
2) Spanische Hofreitschule
3) Beliebte Annen-Polka
4) Best Equestrian Art School of Europe 251107.
Ejercicios de doma de caballos

martes, 27 de julio de 2010

HESÍODO. TEOGONÍA: LOS HIJOS DE LA NOCHE Y LA DISCORDIA




Hijos de Nix [La Noche]
y Eris [La Discordia]

Parió Nix [La Noche] al maldito Moros [El Destino], a la negra Ker [La Enfermedad, La Muerte] y a Thánatos [La Muerte]; parió también a Hipnos [El Sueño] y engendró la tribu de los Oniros [Los Ensueños]. Luego además la diosa, la oscura Nix [La Noche], dió a luz, sin acostarse con nadie, a Momo [Dios de la Risa y la Burla], a la dolorosa Oizís [La Aflicción] y a las Hespérides que, al otro lado del ilustre Océano, cuidan las bellas manzanas de oro y los árboles que producen el fruto. Parió igualmente a las Moiras [Las Parcas, diosas del Destino] y las Keres [Las Enfermedades, La Muerte], vengadoras implacables: a Cloto, a Láquesis y a Átropo, que conceden a los mortales, cuando nacen, la posesión del Bien y del Mal y persiguen los delitos de hombres y dioses. Nunca cejan las diosas en su terrible cólera antes de aplicar un amargo castigo a quien comete delitos. También alumbró a Némesis [La Venganza], azote para los hombres mortales, la funesta Nix [La Noche]. Después de ella tuvo a Apate [El Fraude], a Filotes [El Amor carnal] y a la funesta Geras [La Vejez], y engendró a la astuta Eris [La Discordia]. Por su parte la maldita Eris [La Discordia] parió al doloroso Ponos [El Trabajo, El Cansancio], a Lete [El Olvido], a Limos [El Hambre] y a Algea [El Dolor], a las Hisminas [Los Combates], las Macas [Las Peleas], los Fonos [Los Asesinatos], las Androctasias [Las Matanzas de hombres], los Neikea [Las Discordias], los Pseudologos [Los Discursos mendaces], las Anfilogías [Las Disputas], a Disnomía [La Ilegalidad] y a Ate [La Desgracia], todos ellos compañeros inseparables, y a Horcos [La Deidad que venga a los Perjuros], el que más dolores propicia a los hombres de la tierra siempre que alguno perjura voluntariamente.
Hesíodo, Teogonía, 211-232
Origen del Texto Castellano, con algunas modificaciones


Νὺξ δ᾽ ἔτεκε στυγερόν τε Μόρον καὶ Κῆρα μέλαιναν
καὶ Θάνατον, τέκε δ᾽ Ὕπνον, ἔτικτε δὲ φῦλον Ὀνείρων.
δεύτερον αὖ Μῶμον καὶ Ὀιζὺν ἀλγινόεσσαν
οὔ τινι κοιμηθεῖσα θεῶν τέκε Νὺξ ἐρεβεννή,
Ἑσπερίδας θ᾽, αἷς μῆλα πέρην κλυτοῦ Ὠκεανοῖο
χρύσεα καλὰ μέλουσι φέροντά τε δένδρεα καρπόν·
καὶ Μοίρας καὶ Κῆρας ἐγείνατο νηλεοποίνους,
[Κλωθώ τε Λάχεσίν τε καὶ Ἄτροπον, αἵ τε βροτοῖσι
γεινομένοισι διδοῦσιν ἔχειν ἀγαθόν τε κακόν τε,]
αἵ τ᾽ ἀνδρῶν τε θεῶν τε παραιβασίας ἐφέπουσιν,
οὐδέ ποτε λήγουσι θεαὶ δεινοῖο χόλοιο,
πρίν γ᾽ ἀπὸ τῶι δώωσι κακὴν ὄπιν, ὅστις ἁμάρτηι.
τίκτε δὲ καὶ Νέμεσιν πῆμα θνητοῖσι βροτοῖσι
Νὺξ ὀλοή· μετὰ τὴν δ᾽ Ἀπάτην τέκε καὶ Φιλότητα
Γῆράς τ᾽ οὐλόμενον, καὶ Ἔριν τέκε καρτερόθυμον.
αὐτὰρ Ἔρις στυγερὴ τέκε μὲν Πόνον ἀλγινόεντα
Λήθην τε Λιμόν τε καὶ Ἄλγεα δακρυόεντα
Ὑσμίνας τε Μάχας τε Φόνους τ᾽ Ἀνδροκτασίας τε
Νείκεά τε Ψεύδεά τε Λόγους τ᾽ Ἀμφιλλογίας τε
Δυσνομίην τ᾽ Ἄτην τε, συνήθεας ἀλλήληισιν,
Ὅρκόν θ᾽, ὃς δὴ πλεῖστον ἐπιχθονίους ἀνθρώπους
πημαίνει, ὅτε κέν τις ἑκὼν ἐπίορκον ὀμόσσηι·

Hesíodo, Θεογονία 211-232

Origen del Texto Griego

Si quieres leer una estupenda traducción en Francés, de Paul Mazon, y revisar el texto Griego, puedes hacerlo pinchando en la imagen correspondiente, o en los siguientes enlaces:

Portada del libro
Página 39
Página 40


lunes, 26 de julio de 2010

ANAXIMANDRO DE MILETO:
UN GIGANTE DE LA FÍSICA EN EL VI AC

Anaximandro
Anaximandro

ANAXIMANDRO DE MILETO:
UN GIGANTE DE LA FÍSICA
EN EL VI AC

...........ANAXIMANDRO

Anaximandro, hijo de Praxíades de Mileto, dijo que el principio y el elemento es lo indefinido, sin distinguir el aire, el agua o cualquier otra cosa ... fue también el primero en inventar un gnomon (*) y lo colocó sobre los relojes de Sol en Lacedemonia, según dice Favorino en su Historia Varia, para marcar los solsticios y equinocios, y construyó relojes. Fue el primero en trazar el perímetro de la Tierra y el Mar y construyó también una esfera celeste.
(D-K 12 A 1) D. Laercio, II, 1-2

(*) (Del lat. gnomon, y éste del gr. γνώμων).
Indicador de las horas en los relojes solares más comunes, frecuentemente en forma de un estilo.

Antiguo instrumento de astronomía, compuesto de un estilo vertical y de un plano o círculo horizontal, con el cual se determinaban el acimut y altura del Sol, observando la dirección y longitud de la sombra proyectada por el estilo sobre el expresado círculo.

.............ΑΝΑΞΙΜΑΝΔΡΟΣ

Ἀναξίμανδρος Πραξιάδου Μιλήσιος. οὗτος ἔφασκεν ἀρχὴν
καὶ στοιχεῖον τὸ ἄπειρον, οὐ διορίζων ἀέρα ἢ ὕδωρ ἢ ἄλλο τι....
Εὗρεν δὲ καὶ γνώμονα πρῶτος καὶ ἔστησεν ἐπὶ τῶν σκιοθήρων
ἐν Λακεδαίμονι, καθά φησι Φαβωρῖνος ἐν Παντοδαπῇ ἱστορίᾳ
(FHG iii. 581), τροπάς τε καὶ ἰσημερίας σημαίνοντα· καὶ ὡρο-
σκόπια κατεσκεύασε. καὶ γῆς καὶ θαλάσσης περίμετρον πρῶτος
ἔγραψεν, ἀλλὰ καὶ σφαῖραν κατεσκεύασε
.
..................... Torso encontrado en Mileto. Museo del Louvre

Los lacedemonios fueron avisados por el físico Anaximandro de que abandonaran la ciudad y las casas y pasaran la noche preparados en el campo, porque estaba cerca un terremoto. En aquella ocasión la ciudad entera se derrumbó y la cumbre del monte Taigeto se resquebrajó como la popa de una nave.
(D-K 12 A 5ª) Cicerón, De diuinatione, I, 50, 112

Ab Anaximandro physico moniti Lacedaemonii sunt, ut urbem et tecta linquerent armatique in agro excubarent, quod terrae motus instaret, tum cum et urbs tota corruit et monte Taygeto extrema montis quasi puppis auolsa est.

Anaximandro, Metrodoro de Quíos y Crates dicen que arriba de todo está apostado el Sol, después de él la Luna y bajo ellos las Estrellas fijas y los Planetas.
(D-K 12 A 18) Aecio, II, 15, 6

La Tierra está suspendida en el aire, y nada la sostiene. Permanece en su sitio a causa de su equidistancia de todas las cosas.
(D-K 12 A 11) Hipólito, Ref. I, 6, 3
....................................... ÁGORA de Mileto

Dice además que el hombre, originariamente, surgió de animales de otras especies, porque las demás especies se alimentan pronto por sí mismas, y sólo el hombre necesita de un largo período de crianza. Por ello, si originariamente hubiera sido como es [ahora], no hubiera podido sobrevivir
(D-K 12 A 10) Ps. Plutarco, Strom., 2
...................................................Mileto

Pues los que supusieron que los mundos eran infinitos en número, como los seguidores de Anaximandro, Leucipo y Demócrito y, después de ellos, los de Epicuro, supusieron que nacían y perecían durante un tiempo infinito, naciendo siempre unos y pereciendo otros; y afirmaban que el movimiento era eterno...
(D-K 12 A 17) Simplicio, Fís. 1121, 5
......................................... Mapa de Mileto

No pensó (Anaximandro) que cada cosa naciera de una sola, como Tales del agua, sino de sus propios principios, y creyó que los principios de las cosas singulares eran infinitos y daban origen a mundos innumerables y a cuantas cosas que en ellos nacen; y sostuvo que estos mundos, ora se disuelven, ora nacen otra vez, según la edad a la que cada uno pudo sobrevivir.
(D-K 12 A 17) Agustín., Ciu. Dei, VIII, 2

Non enim ex una re sicut Thales ex umore, sed ex suis propriis principiis quasque res nasci putauit. quae rerum principia singularum esse credidit infinita, et innumerabiles mundos gignere et quaecumque in eis oriuntur eosque mundos modo dissolui modo iterum gigni existimavit, quanta quisque aetate sua manere potuerit.
.........................................STOA de Mileto

Las traducciones al Castellano se encuentran en:
http://www.filosofia.org/cur/pre/aximafyt.htm

Los textos Griegos y Latinos están tomados de:
Diels Hans and Kranz Walther. Die Fragmente der Vorsokratiker. Berlin: Weidmann 1903. Second edition 1906; third 1912; fourth 1922; fifth by Walther Kranz 1934; sixth 1952 (many reprints)

Imágenes de Mileto
http://commons.wikimedia.org/wiki/Miletus

Santuario de Apolo en Mileto
Anaximandro

ANA MARÍA, MI PARTE FEMENINA,
ES LA QUE DECORA NUESTRO HOGAR





Quis non malarum, quas amor curas habet,
haec inter obliuiscitur?
Horatius, Epodon Liber, II, 37-8 (Beatus ille)

¿Quién, entre estas delicias, no se olvida de las malas preocupaciones que trae consigo el amor?


Ana María (mi parte femenina) decora nuestro hogar.
Si queréis ver todas las imágenes, pincháis aquí mismo,
y, si queréis dar vuestra opinión,
podéis hacerlo en COMENTARIOS