ANTONIO MARTÍN ORTIZ: diciembre 2010
ANTONIO MARTÍN ORTIZ
EN ESTA POSICIÓN ME HE PASADO LA MAYOR PARTE DE MI VIDA.
AQUÍ Y ASÍ ME TENÉIS.

Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci.
OMNE TVLIT PVNCTVM QVI MISCVIT VTILE DVLCI.
(Q. Horatius Flaccus, Epistula ad Pisones, 343)
Ganó todo mérito el que mezcló lo útil con lo agradable.

VERANO DE 1964 EN SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia

<strong>VERANO DE 1964 EN <em>SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia</em></strong>
Mi padre [R.I.P.], un amigo (Josep Ma. Riba i Armenter [R.I.P.]), mi hermana Simona, yo mismo, mi hermana Rosario,
mi hermano Pepe, mi madre [R.I.P.], otro amigo (Josep Amiell):
PATRI MATRIQVE MEIS IN MEMORIAM: Descansen en Paz los dos juntos
.
"Cuando uno ha perdido a su padre y a su madre, se ha quedado sin referencia al pasado".
(Frase mía, que yo, como bien nacido, les dedico a quienes me dieron la Vida y me abrieron el Camino para ser Feliz)
A mí, lo mismo que a Ovidio (Tristia, I, III, 4):
Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.
Todavía ahora se me resbala una lágrima de los ojos, los míos.

Recojo y comparto la frase, más optimista, de mi amigo Carlos Hernández, Chacien: ”Lo que en verdad mata es el olvido”.
No es mi caso, porque yo, estas cosas, no las olvido.

EQUITACIÓN AL SON DE POLCAS VIENESAS

Si quieres disfrutar de la maravilla de ver a los caballos de la Escuela Española de Equitación de Viena danzando al son de las polcas de los Strauss,
PINCHA EN UNO DE LOS ENLACES SIGUIENTES:

1) Spanish Riding School Vienna
2) Spanische Hofreitschule
3) Beliebte Annen-Polka
4) Best Equestrian Art School of Europe 251107.
Ejercicios de doma de caballos
Νενικήκαμεν
ΝΕΝΙΚΗΚΑΜΕΝ
[Nenikékamen]
Hemos vencido.
ΣΥΡΙΖΑ: PODEMOS
Αλέξης Τσίπρας
20-IX-2015
Δημοψήφισμα για τη συμφωνία στις 5 Ιουλίου
Referéndum sobre “El Acuerdo”
[Es decir, la Capitulación de Grecia: La Esclavitud]
el 5 de Julio.
Como en Atenas, tras la Victoria sobre los Persas en Maratón, el 490 aC., las gentes de Bien, PODEMOS decir, con los Griegos [Unos 11.000 Griegos valientes derrotaron a unos 25.000 Persas bien armados]: 
Νενικήκαμεν 
ΝΕΝΙΚΗΚΑΜΕΝ 
[Nenikékamen] 
Hemos vencido.

viernes, 31 de diciembre de 2010

¡¡¡QUE EL 2011 COMIENCE, Y SIGA,
PRÓSPERO, PROPICIO, BIENAVENTURADO Y FELIZ PARA TODAS Y TODOS
QUIENES SOIS BUENA GENTE!!!


VTINAM BONAE, FELICES, FAVSTAE AC FORTVNATAE
VOBIS OMNIBVS SINT FERIAE!

¡OJALÁ LAS FIESTAS OS SEAN PARA TODAS Y TODOS VOSOTROS
BUENAS, FELICES, PROPICIAS Y AFORTUNADAS!

Ecce tibi faustum, Germanice, nuntiat annum
inque meo primus carmine Ianus adest.
He aquí, Germánico, que Jano te anuncia un año feliz,
y es el primero que aparece en mi poema.
Vet aquí, Germànic, que Ianus t’anuncia un feliç any,
i és el primer a comparèixer en el meu poema.
(Ouidius, Fastorum liber primus, 63-64)

Germánico era hijo de Antonia y Druso, sobrino e hijo adoptivo de Tiberio y nieto de Livia y Augusto. Nació el año 15 aC y murió el 19 dC en Antioquía y fue un general de gran renombre. Tuvo un indudable éxito militar y fue inmensamente popular. En el año 5 dC Tiberio lo adoptó como hijo. Germánico sirvió bajo Tiberio en Illyricum (7 - 9 dC) y en el Rhin (11 dC). Elegido como cónsul, en el año 12 dC, gobernó la Galia y los ejércitos del Rhin y luchó con gran éxito contra las tribus germánicas. De ahí su cognomen de Germánico. Durante el año 19 dC murió Germánico en Antioquía, de una extraña enfermedad y en circunstancias desconocidas. Agripina la Menor (hija de Germánico) sería posteriormente la madre del futuro emperador Nerón.

Tradujo al Latín Los Fenómenos (Φαινόμενα) de Arato, una obra sobre astronomía, y Ovidio le dedicó los Fastos, un poema en el que pretendía explicar todas las fiestas romanas.

Jano es el dios romano de las dos caras (Nochevieja – Año nuevo). De Ianus procede Ianuarius, el mes de Enero en Latín.

Con los versos de Ovidio citados más arriba, os deseo a todos y a todas UN FELIZ AÑO NUEVO 2011.


A modo de propina por mi Felicitación y también como anticipo del Regalo de Reyes, les dejo una frase que es una maravilla, una frase muy repetida en este espacio, que es la Casa de todos y todas Ustedes.

"MUCHOS SON LOS PRODIGIOS,
PERO NO HAY NADA MÁS PRODIGIOSO QUE EL SER HUMANO"
(Sófocles, Antígona, 332)

Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει·
[Pol·lá ta deiná koudén anthrópou deinóteron pélei)
Traducción alternativa (También correcta):
"MUCHAS SON LAS COSAS TERRIBLES,
PERO NO HAY NADA MÁS TERRIBLE QUE EL SER HUMANO"

Para hacer una buena entrada en el 2011 y a modo de Pequeño Concierto de Año Nuevo, les sugiero que vean y disfruten, con música de Johann Strauss Vater:Los caballos de la Escuela Española de Equitación de Viena danzando al son de la Beliebte Annen-Polka, Op. 137, en el New Year's Concert 1987, con Herbert von Karajan & Wiener Philharmoniker.

Una interpretación muy particular de la
Radetzky Marsch, Op.228, por la Lugano's mandolin orchestra (Ticino, Switzerland) conducted by Mauro Pacchin. Performed during the Gala concert 2007. A parody of the famous Radetzky March, mixed with local folk marches for ...public and orchestra!

Más detalles y más versiones de esta célebre obra, los pueden encontrar en el Blog REVISTA de Don Alfredo García Francés, que le dedica un espacio en su blog.

jueves, 30 de diciembre de 2010

LOS DESEOS NO SE PIDEN:
SE FORMULAN, SE MANIFIESTAN,
SE EXTERIORIZAN, SE CUMPLEN


Ahora que estamos de Fiestas, Navidades, Reyes, es el momento de pedir que los Reyes nos traigan esto, lo otro, y lo de más alla. A mí, en concreto, hay una expresión que me revuelve las tripas, por lo inapropiado de ella y la contradicción intrínseca que conlleva. Es un disparate, un dislate, una forma de hablar que no puede, ni debe, permitirse nadie. Hay que situarla incluso fuera de la Lengua Popular, porque es una auténtica aberración. Uno está más que harto de oír y ver por todos los Medios de Comunicación la expresión

PEDIR UN DESEO.

Si consultamos el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, tenemos lo siguiente:

Deseo:

(Del lat. desidĭum).
1. m. Movimiento afectivo hacia algo que se apetece.
2. m. Acción y efecto de desear.
3. m. Objeto de deseo.
4. m. Impulso, excitación venérea.

Desear:

(De deseo).
1. tr. Aspirar con vehemencia al conocimiento, posesión o disfrute de algo.
2. tr. Anhelar que acontezca o deje de acontecer algún suceso.
3. tr. Sentir apetencia sexual hacia alguien.



En consecuencia, es una contradicción pedir lo que ya se tiene, porque los deseos se tienen. Lo que hay que pedir o solicitar es el cumplimiento del deseo, no el deseo mismo. En consecuencia debemos rechazar la tal expresión de PEDIR UN DESEO, y susbtituirla por las que son correctas:

Formular un deseo
Expresar un deseo
Manifestar un deseo
Desear el cumplimiento de un deseo
Hacer evidente un deseo.


Consecuentemente, téngalo Vds. en cuenta: cuando escriban a los Reyes Magos, no les pidan deseos, sino el cumplimiento de los mismos, no sea que los Reyes Magos no los entiendan y necesiten un intérprete para poder atender nuestras peticiones.
Concluyendo: formulen, manifiesten, exhiban, hagan públicos, redacten Vds. sus deseos, pero que no se les ocurra pedirlos, porque está bien claro que ya los tienen.

jueves, 23 de diciembre de 2010

En honor y con cariño para
la Señora Doña Nazaríes
y Don Monsieur de Sans-Foy:
LA FEA, LA CABRA, Y LA MULA


La Señora Doña Nazaríes, Granaína ella enterita, que tiene más salero y gracia, ella sola, que treinta o cuarenta juntas,
y un blog que es EL SITIO DE MI RECREO,
hace el siguiente comentario en el Blog REVISTA de Don Alfredo García Francés:

Don Javier, para nada considero grosería que usted me compare con una jaca andaluza. Además, si es de pura raza, y está adornada para las romerías, ..¡qué bonito!.. ¡¡¡por Dios!!!: nadie antes me había dicho algo así. Así que no lo retire.

Lo malo hubiese sido que me hubiese dicho, como dicen aquí, en Graná,, mi tierra:

"Que eres más fea
que una mula asomá a una tapia".
.. Entonces, a lo mejor, sí que me hubiese sentado un poquillo mal.

Bueno agradezco sus palabras, y quizás eso que me dice usted de reina mora ¡ojalá fuese verdad!, porque tengo mi Alhambra muy cerquita: tan sólo tengo que andar unos 15 pasos desde mi casa para asomarme a un mirador y verla allí en su colina tan altiva.

Le mando un abrazo, Don Javier.


Hablando de animales domésticos y, con un sentido del humor exquisito,
Monsieur de Sans-Foy, nos regala este poema sobre LA CABRA, también en el Blog REVISTA de Don Alfredo:

La cabra, no la de La Legión, sino la de Umberto Saba

POESÍA: por Monsieur de Sans Foy

Como una de esas tiendecitas adosadas al muro de las catedrales, inauguro aquí esta sección de poesía: el género será de calidad, y la catedral, el blog de Don Alfredo.
No renovaremos el escaparate a menudo, pero estará abierta a visitas y aportaciones de los lectores. Mi idea es limitarme a presentar de vez en cuando un poema (ajeno, para encalomar los míos ya está mi blog) y dejarles la palabra a ustedes.

Me ha ocurrido comenzar con uno muy breve de un poeta italiano, Umberto Saba (1883-1957).
Saba tomó el apellido de su madre judía, pues su padre les abandonó al poco de nacer él. Su poesía es introspectiva sin envaramiento, con un toque de ironía. Les dejo el poema en traducción castellana de Gianna Prodan y Eugenio García Fernández, y luego en versión italiana, porque, conociendo el sentido, puede disfrutarse perfectamente de su sonoridad original.

LA CABRA


He hablado con una cabra.
Estaba sola en el prado, estaba atada.
Ahíta de hierba, mojada por la lluvia, balaba.
Ese mismo balido era hermano
de mi dolor.

Le respondí al principio
por broma, luego porque el dolor es eterno,
tiene una sola voz que no cambia.
La misma que yo sentía
gemir en una cabra solitaria.
En una cabra de perfil semita
sentía yo quejarse cualquier pena,
cualquier otra vida.

LA CAPRA

Ho parlato a una capra.
Era sola sul prato, era legata.
Sazia d'erba, bagnata dalla pioggia, belava.
Quell'uguale belato era fraterno
al mio dolore. Ed io risposi, prima
per celia, poi perché il dolore è eterno,
ha una voce e non varia.
Questa voce sentiva
gemere in una capra solitaria.
In una capra dal viso semita
sentiva querelersi ogni altro male,
ogni altra vita.


Doña Nazaríes,
sigue comentando:

Aquí dejo otra:

Acompaña al "Eres mas fea que una mula asomá a una tapia", que tanto le ha gustado a Don Antonio.

Un retrato de dama en tono satírico

Tengo una novia, señores,
que, si la presento, os vais a pasmar,
con un sinfín de defectos,
que ahora en secreto voy a explicar.
Tiene las patas torcidas,
le falta una oreja,
no tiene nariz
y, si la ves cuando anda,
parece una gamba la pobre infeliz
Está más seca que una anguila,
le falta medio pulmón
y, cuando me besa, la boca
le echa una peste a cebolla,
que me entra el sarampión.

Y yo, que no me había percatado de tan eximias delicias a su debido tiempo,
hago el siguiente comentario, con algo de retraso:

¡Coño! con la cabra, la puta de la cabra, y yo, sin enterarme. Pues en mi pueblo, que es Trevélez, había una mula, que no había dios que fuese capaz de ponerle la jáquima, ni el serón, ni el ataharre, y,
mucho menos, echarle encima una carga de leña. Pues bien, mi padre [R.I.P.], que tenía dos cojones, la compró casi regalada, y le dio una paliza de las de ole: le puso la jáquima, el aparejo, el serón, el ataharre, y la enseño a obedecer y a trabajar.

La mula era tan elegante y noble como los caballos de Don Alfredo. No era como la mula de Doña Nazaríes, que era más fea que el copón,
[Doña, como conozco el lenguaje de Graná, que quede bien claro que estoy hablando de la mula, no de Vd., Doña] y, encima, se asomaba a la tapia. Esa mula aprendió a trabajar, y a obedecer. Se convirtió en la mejor mula del pueblo.
Era la envidia de todos. Y es que la mula, educada ya, tenía dos cojones, y los tenía bien puestos. Sólo le faltaba parir. Se convirtió en una Señora mula, como tiene que ser. Ahora eso sí: era más terca que ella misma.

Tenía la mula, ella sola, más cojones que todos los mulos del pueblo juntos, que ya es decir. Pero la mula dijo un día: se acabó, y la puta de la mula se murió, pero se murió con dignidad, y con derecho a Pensión de la Seguridad Social, porque estaba hartita de trabajar y aún no había llegado Zapatero para poner más y más requisitos para cobrar una maldita pensión. Claro, la mula no tenía hijos que cobrasen la Pensión, pero sí tenía un hermano, un mulo que, el cabrón del mulo, no daba la talla de la mula ni a cien leguas de distancia.

Felices Navidades a todos y a todas.

Antonio Martín Ortiz

Trevélez, en La Alpujarra Granadina

El Señor Don Old Nick, Pseudónimo que se esconde detrás de, entre otros, en POESÍA SATÍRICA GENERAL, es un hombre mordaz, con ingenio, con humor e ironía.
Domina el género satírico como el mismo Quevedo, me atrevería yo a decir, y podría perfectamente codearse con Lucilio, Juvenal, Horacio. Me ha regalado, en un comentario, un soneto precioso, dedicado, ¿cómo no? también a LA CABRA, la cabra Hispana. Aquí lo tenéis:

La Cabra es Animal de Suelo Hispano,
Montaraz, Atrevida y Muy Valiente,
Come Poco y de Todo y "Sonriente",
en Celo, se "Ecuerna" con su Hermano.

¡Que Ejemplo Brinda para el Ser Humano!
Yo ante la Cabra me inclino Reverente.
Libre y Reina en la Cima y la Pendiente.
Inmune al hielo y al Ardiente Verano.

¡Más valdría ser Cabra, que Borrego
la Cabra es Guerrillera por Instinto
-sabe esconderse, cornear y escapar-

Yo, si tuviera, un día, que emigrar
huyendo de este Sucio Laberinto,
juntaría un Rebaño y al monte iría luego...

Que Ser Pastor y Quizás Guerrillero
es un digno Final, para un Guerrero.

Don Cesar
, así, sin acento, como él lo prefiere, y váyase Vd. a saber por qué, Pseudónimo que se esconde en Nunca es tarde, si la chica llega, que, entre otras cualidades, tiene un sentido del humor que no se puede igualar, y, además, entiende de vinos más que nadie, no se queda a la zaga,
y me regala unos versos que bien podrían referirse a una Lozana Andaluza, a una moza que sabe hacer de todo y todo lo hace bien, y más que bien. Lo dejo aquí, en primera línea, para
goce y disfrute de todos, y, ¿por qué no?, también de todas.
No quiera usted saber, latino egregio,
lo bien que se menea la andaluza,
mueve las dos manos cual gamuza
limpiando el polvo entre finos vericuetos.

Al mismo tiempo, sin pensar y sin secreto,
cimbrea con encanto la cintura
y canta villancicos con soltura,
imponiéndose a los niños por decreto.


En un comentario posterior Don Cesar me comunica que los versos son la descripción de Doña Nazaríes. ¡Coño con Doña Nazaríes! ¡Hay que ver lo guapa, lozana, inteligente, andaluza, granaína, y bien plantá que es Doña! ¡Bendita sea la madre que la parió y afortunado el hombre que tiene el orgullo y la satisfacción de compartir su vida! La Esfera, de Julio Romero de Torres. Con Cariño, con esos ojazos, para Doña Nazaríes.
Albaicín y Sacromonte, en Granada

viernes, 17 de diciembre de 2010

DE LA TIERRA: POEMA DE
Fernando Jiménez-Ontiveros Solís,
MI REGALO DE REYES


Mi gran amigo, Fernando Jiménez-Ontiveros Solís, me dedica un poema que, por las reminiscencias infantiles, me remite a mis orígenes, lo mismo que a él lo remite a los suyos, que son muy parecidos a los míos: nos remiten a las vivencias y la vida de un precioso pueblo de La Alpujarra. Muchas gracias, amigo Fernando.

De la tierra

La tierra de la que vengo es dura, pero fértil,
tiene brazos y muslos de agua cuando llueve,
si la piso, me duelen las entrañas,
y no duermo, hasta hacerme perdonar.

Ésa es mi tierra, ya lejana.
tan pegada a mí por el viento y el agua
que se convierte en mi propio barro,
del color de mi propia carne.

Se seca con el tiempo,
me aprisiona , y me hace daño, y me grita,
y me envuelve en su aroma,
tan lejano y ácido como un limón naranjero,
de un sur que fue, en mi tiempo,
enraizado en mi espina dorsal,
diluyendo su ácido en mi sangre.

Siento que mi memoria se hunde
en ese barrizal, y no puedo recordar,
sólo intuir, quizás imaginar:
ya no hay restos,
sólo espinas de chumberas en el recuerdo.

Si tengo ocasión, enterraré en ella mi corazón,
y lo repartiré para que se disuelva en pedazos,
unos en mi tierra, otros en mi historia,
el resto, diseminados en la vida de los demás.

Porque no hay historia, sólo tierra,
amasijo oscuro de amores espurios.

El altar parroquial está abierto,
vinos de uva clara, oráculos rituales,
abrazos, genuflexiones,
la razón sórdida en el eco de las piedras,
de los cardos, de las sementeras
de odios y pasiones, de verdades antiguas.

Este joven que declina el saludo, ¿eres tú?

No hay edades, sólo murciélagos
abriendo el atardecer sobre la tapia del cementerio
que no era para ti.

Ese pater, vestido de sotana negra, ¿eres tú?
No hay razones, sólo fantasmas disueltos
en la neblina de tu historia,
que te han contado, pero que no has vivido,
ahora enterrada en ese cementerio que no era para ti.

Hay casas blancas de balcones cerrados,
ecos moriscos que resuenan en las tapias,
alcaparras en los arcenes, cardos en las laderas.
sequedad en el abrevadero de la plaza,
absoluto silencio que te asfixia y anula,
y no recuerdas nada, porque ya es tarde
para recomponer las grietas que sirven para avistar tu historia,
porque no está contada, sino enterrada en ese cementerio
que no era para ti.

Qué triste es ¡ay! la soledad.
¿Quién me robó la historia,
dónde están los amigos que tenía que haber conocido,
las niñas de trenzas morenas que tenía que haber amado,
las canciones del hogar que nunca habría olvidado?

Sólo puedo sumar silencios y sentir angustia,
porque la vida que te han contado, mi vida,
no se puede sustanciar en esta tierra,
que el viento, el agua y el tiempo han convertido en barro.


MUCHÍSIMAS GRACIAS, ENTRAÑABLE AMIGO FERNANDO

Mi gran amigo, Fernando Jiménez-Ontiveros Solís, me dedica un poema que, por las reminiscencias infantiles, me remite a mis orígenes, lo mismo que a él lo remite a los suyos, que son muy parecidos a los míos: nos remiten a las vivencias y la vida de un precioso pueblo de La Alpujarra. Muchas gracias, amigo Fernando.

Habitándome Antonio (15 Junio 2010)

Vivo en un pueblo blanco, montañoso y lejano,
mis raíces crecieron en tierras de Almería
y traje a compartir en el campo castellano
mi pluma, mis ideas y toda la poesía
que pude recoger en la palma de mi mano.

Añoro de mi infancia, con gran melancolía,
el canto de los grillos, las noches del verano,
el olor de los campos al despuntar el día
y el rumor de las fuentes que abre el hortelano
para regar la tierra que abrasa la sequía.

Amo la soledad, mas acepto lo cercano,
el silencio me llena más que la algarabía,
me avergüenza mucho hablar cuando yo soy profano,
ansío la libertad, valoro la teoría
y a todo el que me habla lo considero hermano.

Cuando escribo, me olvido de la categoría
y busco casi siempre lo sencillo y humano,
no siempre lo consigo, e intento la armonía
entre lo que persigo y lo que viene a trasmano,
huyendo a ser posible de la sensiblería.

Con las mujeres sueño descubrir el arcano
de su innato atractivo para mi buena hombría
y trato su discurso con espíritu sano
sin quedar enredado en su filosofía
ni perder la ilusión de pretender que gano.

Yo sé que lo insondable vendrá tarde o temprano
y no podré llevarme lo que yo desearía
pero os dejo mi sombra y, con mi verso llano,
la expresión auténtica de lo que yo os quería
cuando mis ojos duerman y no tiemble mi mano.

jueves, 16 de diciembre de 2010

CVNNVS [cunnus] (coño],
y CVNICVLVS [cuniculus] (conejo).
Estudio filológico y semántico

Pintura de Vincent Desiderio, tomada del blog de Elena Clásica, Elena Pascual
Pintura de Anita Kreituse, tomada del Blog de Carmensabes POESÍA Y ARTE



Mi gran amiga Carmen Pascual que, con el pseudónimo de Carmensabes, tiene tres blogs deliciososs,

IMAGINA Y CREA
POESÍA Y ARTE
Y PLACERES VISUALES

me envía un comentario que, por su exquisitez y elegancia, bien merece figurar en primera página:

Estimado Antonio, al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios, enhorabuena por ese premio, maravilla entre los premios el tuyo, ¡enhorabuena!

Por lo que se refiere a la materia que nos ocupa, cómo no recordar las palabras inspiradas y ya míticas de Henry Miller en "Trópico de cáncer":

"Hay coños caníbales, que se abren de par en par como las mandíbulas de la ballena y te tragan vivo; hay también coños masoquistas, que se cierran como las ostras y tienen conchas duras y quizás una perla o dos dentro; hay coños telegráficos, que practican el código Morse y dejan la mente llena de puntos y rayas; hay coños políticos,
que están saturados de ideología y niegan hasta la menopausia; hay coños vegetativos, que no dan respuesta a no ser que los extirpes de raíz; hay coños religiosos,
que huelen como los adventistas del Séptimo Día y están llenos de abalorios, gusanos,
conchas de almeja, excremento de ovejas y, de vez en cuando, migas de pan; hay coños diversos, que se resisten a cualquier clasificación o descripción, con los que te tropiezas una sola vez en la vida y que te dejan mustio y marcado;
hay coños hechos de pura alegría, que no tienen nombre ni antecedente y son los mejores de todos, pero, ¿adónde han ido a derramarse? Y, por último, existe el coño que lo es todo y vamos a llamarlo supercoño,
pues no es de esta tierra, sino de ese país radiante adonde hace mucho nos invitaron a huir: el País de la Jodienda, que es donde vive el Padre Apis, el toro profético que se abrió paso a cornadas hasta el cielo y destronó a las deidades castradas del bien y el mal."

Ha sido un verdadero placer llegar a tu ilustrada entrada.

Un abrazo, querido Maestro.

Carmensabes, Carmen Pascual
19-XII-2010

Las imágenes Primera, Segunda, Quinta, Séptima y Octava son pinturas de Anita Kreituse, y están tomadas del Blog de Carmensabes, POESÍA Y ARTE.

Hoy estoy de enhorabuena. He recibido el Premio BILIS CLUB DEL Blog Revista de Don Alfredo García Francés. Sepan Vds. que la palabra BILIS procede del Latín BILIS, y es citada, entre otros, por Cicerón, Plinio El Viejo, Juvenal. Estoy más que contento. Aunque Don Alfredo sea amigo mío, y Presidente del Tribunal que lo otorga, quiero que sepan Vds. que el Premio se debe exclusivamente a mis méritos, y no es que yo peque de inmodestia, sino que estoy más que convencido de que me lo merezco.
Y ahora me pregunto, ¿para qué coño sirve este premio? Ya me imagino yo que el NOBEL, comparado con éste, queda bastante atrás. Ya verán Vds.: dentro de doscientos o trescientos años seré recordado por este premio.
Una vez concedido el premio, y sin que nadie pueda ya sospechar de enchufe o soborno, le planteo a Don Alfredo esta pregunta:

¿A dónde quiere Vd. que le envíe el jamón que le corresponde?

Don Antonio Martín Ortiz
18-XII-2010

Este mismo texto aparece simultáneamente, enriquecido con imágenes, en el Blog REVISTA de Don Alfredo García Francés, al que les remito, si se quieren pasar un rato divertido y enriquecedor. Efectivamente en él hay publicaciones de Don Alfredo de la más diversa índole, y aportaciones de sus colaboradores, entre los que tengo el honor de encontrarme, en la Sección LATINES.

CVNNVS [cunnus] (coño], y CVNICVLVS [cuniculus] (conejo).

Estudio filológico y semántico.

LATINES. Por D. Antonio Martín

Estaba yo un día conversando amablemente con una Profesora, amiga mía, Feminista ella, más que militante, y, por poco, me suelta una hostia. Había dicho yo que "las Reuniones de todos los Profesores y Profesoras en Claustro eran un coñazo, porque allí nadie escuchaba a nadie, y que las que eran cojonudas eran las que hacíamos, en el Departamento de Clásicas, entre la Agregada de Latín y yo mismo, porque las hacíamos siempre por teléfono, o en el Bar del Centro, sentados en una mesa".

Se puso furiosa y me increpó: "¿Por qué lo que se relaciona con los cojones tiene connotaciones positivas y lo que se relaciona con el coño las tiene negativas?" Me quedé estupefacto, sin saber qué decir, pero ello me dio pie a que reflexionase sobre el tema, comenzando por el coño.

De lo primero que me di cuenta fue de que el coño tiene un sinónimo popular, que es el conejo. En ese momento me puse a reflexionar sobre conejos y coños. Como esta reflexión es la polla [membrum uirile (virile)], que se dice en Granada, y que diría Doña Nazaríes, voy a dejar para otro momento el estudio de la polla y sus variantes, como pueden ser las pollas en vinagre.

Y ¿qué tiene esto que ver con el Latín? Pues mucho, y mucho más de lo que la gente pueda pensarse.

Etimológicamente es el conejo un derivado del Latín cuniculus [cunículus] [madriguera], que a su vez deriva del Ibérico, o del Vasco (Vide: Antoine Meillet & Alfred Ernout, Dictionnaire étymologique de la langue latine, Paris, Éd. Klincksiek, 4º Edic. 2001), con el mismo significado, y no es, como algunos creen, un diminutivo del Latín cunnus [coño], que se relaciona, a nivel etimológico, con otra palabra también vulgar, culus [culo].

Queda pendiente de estudio la conexión que existe entre el conejo en su acepción literal y en su acepción metafórica, es decir, cuando se sitúa entre las columnas, algunas veces jónicas, que sostienen el cuerpo femenino, vamos, lo que las mujeres tienen inter inguina [entre las ingles]. Aparece documentada por escrito la palabra conejo por primera vez en la lengua de Cervantes en 1130. Cuniculus está documentado en Latín desde Gayo Valerio Catulo (87-54 aC), en su Carmen [Poema] XXV, que empieza con estas palabras:

Cinaede Thalle, mollior cuniculi capillo.
[Maricón de Talo, más tierno que el pelo de un conejo].

Según Plinio el Viejo (Naturalis Historia, VIII, 217), el vocablo es de origen hispano, porque en la Hispania Romana abundaban los conejos. Lo dice el propio Gayo Valerio Catulo (Carmen XXXVII, 18), donde a un tal Egnatius, hombre de depravada vida y fama, oriundo de Hispania, lo llama:

Cuniculosae Celtiberiae fili.
(Hijo de la Celtiberia rica en conejos).

Queda pues constatado que no hay ninguna relación entre cunnus [coño] y cuniculus [conejo]. Al decir de Cicerón, es una palabra vulgar y sólo la utilizan los Satíricos, los Priapeos (Poemas fálicos, referidos a Príapo, el dios protector de los campos de labranza, de la fecundidad masculina, y también de la masculinidad), y los Graffiti (Inscripciones en las paredes, generalmente, de los prostíbulos).

En la Antigüedad recibió su correspondiente culto, pues tenemos constancia de que en Grecia se le rendía culto como símbolo de fecundidad en las fiestas en honor de Deméter que se celebraban en Eleusis. Las mujeres ofrecían a la diosa pastelillos en forma de cunnus [coño]. Algo semejante ocurría en Roma:

Illa siligneis pinguescit adultera cunnis (Marcial, IX,2,3).
[Ella, la adúltera, engorda con coños de flor de harina].

Mirator cunni Cupiennius albi (Horacio, Sátiras, I, II,36).
[Cupienio, admirador de un coño blanco].

Nam fuit ante Helenam cunnus taeterrima belli causa.
(Horacio, Sátiras, I, III, 107-8).
[Pues ya antes de Helena un coño fue la causa tristísima de la guerra].

Constatada queda, pues, la imposibilidad de establecer relación alguna etimológica entre el cunnus [coño] y cuniculus [conejo], el conejo y el conejo, en sus dos acepciones, por muy mucho que en el uso corriente de los vocablos pueda parecer que hay semejanza, porque en Castellano la palabra conejo es polisémica.

Éstas son las reflexiones que he podido establecer sobre los orígenes de los vocablos y las características esenciales de tan importantes seres vivientes. Queda para una posterior ocasión la comprobación empírica de los principios aquí enunciados, como podría ser la posición de la palma de la mano para atrapar a uno o a otro.

Ha sido un estudio rápido, pero riguroso, el que he pretendido hacer. Incompleto lo es, por supuesto, pero puede ser el principio de una investigación que puede completarse más adelante, cuando disponga de más tiempo y más bibliografía, sin que se olvide la práctica que necesita cualquier investigación seria que se precie de serlo.

Y ahora voy a lo que iba: no os penséis que yo escribo por los codos y sin apoyarme en documentos serios y fehacientes. El texto que he escrito me lo inspiró un libro que leí hace ya algunos años, publicado por

LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA en 1991:
ENRIQUE MONTERO CARTELLE:
EL LATÍN ERÓTICO
Aspectos léxicos y literarios

Fue este libro la base de la Tesis Doctoral, sostenida el 18 de Diciembre de 1973, en la Universidad de Santiago de Compostela, ante el tribunal presidido por el Dr. Don Lisardo Rubio Sánchez [R.I.P], el mejor Latinista que conozco en España, acompañado de cuatro eminencias más en Filología Latina.

Es un libro que vale la pena leer.

Finalizando, me atrevo a decir que puede darse el caso de que leer esto haya sido un coñazo para más de uno, y de una, pero también debe quedar claro que mi intención es que fuera un texto divertido y cojonudo. Y es que yo soy de Granada, y, ya se sabe, los de Granada, somos la polla en vinagre. Y, si alguien no se lo cree, que se lo pregunte a Doña Nazaríes, que de Latín, como ha dicho ella, no entiende ni un coño, pero la gracia y el desparpajo que tiene son cojonudos.

Pintura de Anita Kreituse, tomada del Blog de Carmensabes POESÍA Y ARTE