ANTONIO MARTÍN ORTIZ: (El nacimiento del árbol de la) MIRRA (II) (Segunda edición): MIRRA está atormentada
ANTONIO MARTÍN ORTIZ
EN ESTA POSICIÓN ME HE PASADO LA MAYOR PARTE DE MI VIDA.
AQUÍ Y ASÍ ME TENÉIS.

Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci.
OMNE TVLIT PVNCTVM QVI MISCVIT VTILE DVLCI.
(Q. Horatius Flaccus, Epistula ad Pisones, 343)
Ganó todo mérito el que mezcló lo útil con lo agradable.

VERANO DE 1964 EN SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia

<strong>VERANO DE 1964 EN <em>SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia</em></strong>
Mi padre [R.I.P.], un amigo (Josep Ma. Riba i Armenter [R.I.P.]), mi hermana Simona, yo mismo, mi hermana Rosario,
mi hermano Pepe, mi madre [R.I.P.], otro amigo (Josep Amiell):
PATRI MATRIQVE MEIS IN MEMORIAM: Descansen en Paz los dos juntos
.
"Cuando uno ha perdido a su padre y a su madre, se ha quedado sin referencia al pasado".
(Frase mía, que yo, como bien nacido, les dedico a quienes me dieron la Vida y me abrieron el Camino para ser Feliz)
A mí, lo mismo que a Ovidio (Tristia, I, III, 4):
Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.
Todavía ahora se me resbala una lágrima de los ojos, los míos.

Recojo y comparto la frase, más optimista, de mi amigo Carlos Hernández, Chacien: ”Lo que en verdad mata es el olvido”.
No es mi caso, porque yo, estas cosas, no las olvido.

EQUITACIÓN AL SON DE POLCAS VIENESAS

Si quieres disfrutar de la maravilla de ver a los caballos de la Escuela Española de Equitación de Viena danzando al son de las polcas de los Strauss,
PINCHA EN UNO DE LOS ENLACES SIGUIENTES:

1) Spanish Riding School Vienna
2) Spanische Hofreitschule
3) Beliebte Annen-Polka
4) Best Equestrian Art School of Europe 251107.
Ejercicios de doma de caballos

martes, 22 de febrero de 2011

(El nacimiento del árbol de la) MIRRA (II) (Segunda edición): MIRRA está atormentada

Max Szoc:
HIDDEN FUTURE (UKRYTA PRZYSZLOSC)
Gdynia :::: 1971 :::: oil on canvas :::: 71 X 91 cm
Owner: Z.S. - Poland

Eurídice, la amada de Orfeo, el gran cantor de la Mitología, había sido picada por una serpiente venenosa. Fue directamente a parar al mundo subterráneo, el mundo de las sombras y los espectros, al Infierno. Orfeo, que la amaba profundamente, se dirigió allí a buscarla, a devolverla a la Tierra desde el reino de Hades. Tuvo que adormecer con su canto al perro de tres cabezas, al Can Cerbero. Hades le impuso una condición: que volviesen los dos a la Tierra, yendo delante Orfeo y Eurídice detrás, sin que Orfeo pudiese ni verla ni mirarla, hasta que hubiesen salido del mundo subterráneo. Orfeo no cumplió con la condición impuesta: impulsado por su amor a Eurídice, volvió el rostro hacia atrás para contemplar a Eurídice. Entonces recibió el castigo correspondiente: Eurídice tuvo que volver, ahora ya definitivamente, al mundo subterráneo, y Orfeo siguió su camino hacia la Tierra, triste como nunca, porque había perdido definitivamente a su amada Eurídice.

Triste y muy triste entonces, se retiró Orfeo a un monte que estaba continuamente siendo sacudido por los vientos. Allí Orfeo, alejado de todo amor femenino, por fidelidad a Eurídice o por la tristeza de haberla perdido, aunque fueron muchas las que lo pretendieron, entonaba su canto, canto que escuchaban todos los seres que por allí había: los árboles, las fieras, los pájaros, los ríos, las montañas. Todos estaban atentos al canto de Orfeo, que, al mismo tiempo, hacía vibrar las cuerdas de su lira. Era todo un tropel de pájaros, fieras, árboles y demás seres animados, quienes escuchaban su dulce canto. Orfeo seguía su canto. Hacía ya mucho tiempo que estaba cantando las historias y las transformaciones de seres mágicos.

Sigue Orfeo, es decir, Ovidio, en LAS METAMORFOSIS (X, 300-336):

Voy a cantar algo espantoso; alejaos de aquí, hijas, alejaos, padres, o, si mi canción resulta placentera a vuestros corazones, no me deis crédito en esta sección y no admitáis que se trate de algo que haya ocurrido, o, si lo admitís, admitid también como ocurrido el castigo que le siguió. Aún así, si la Naturaleza permite que se produzca una fechoría como ésta, yo felicito a los pueblos del Ísmaro y a nuestro mundo [Es decir, a Tracia, de donde es y donde se encuentra Orfeo], yo felicito a esta tierra por estar lejos de aquellas regiones que dieron origen a tan enorme iniquidad. Por más que sea rica en amomo la tierra de Panquea [Isla fabulosa, en el Océano Índico, no lejos de Arabia, donde se producían los exquisitos perfumes de Oriente], por más que produzca su canela y su costo y el incienso que sudan sus maderas y otras criaturas florales, en tanto que, además, produzca la mirra, habrá que decirlo: no merecía la pena que surgiera un árbol nuevo a tanta costa. El mismo Cupido [Eros] niega que fueran sus dardos, los que te perdieron, Mirra, y exculpa de este atentado a sus antorchas; fue una de las tres hermanas [Es decir, las Euménides griegas, las Furias Romanas, cuyos cabellos eran serpientes y siempre auguraban algo siniestro] la que sopló sobre ti con su hachón de la Estige [El mundo subterráneo, el Infierno, el reino de Hades] y con sus hinchadas víboras: es un crimen odiar a un padre, pero este amor es un crimen mayor que el odio. Te desean príncipes escogidos de todas partes, y a competir por tu tálamo viene la juventud de todo el Oriente; de entre ellos, elige tú, Mirra, un marido, siempre que ése uno no se encuentre entre todos ellos. Ella, desde luego, se da cuenta de todo y trata de luchar contra la torpe pasión y se dice: ”¿A dónde me lleva mi inclinación? ¿Qué voy a hacer? Dioses, os lo suplico, y también vosotros, Piedad y Sagrados Derechos de los padres, impedid esta monstruosidad y oponeos a mi crimen, si es que, por otra parte, se trata de un crimen. Verdaderamente no se dice que la Piedad condene esta clase de amor: los demás animales se unen sin ninguna discriminación, y no se tiene por vergonzoso para una vaca que soporte la carga de su padre sobre sus lomos, la hija de un caballo se convierte en su esposa, el macho cubre a las hembras que él mismo ha procreado, y la pájara concibe del mismo por cuyo semen ha sido concebida. ¡Felices seres los que tienen permitidas tales cosas! Los prejuicios humanos han promulgado leyes odiosas, y lo que la Naturaleza permite lo prohíben normas hostiles. Sin embargo, se habla de pueblos en los cuales la madre se casa con su hijo y la hija con su padre, para que aumente la piedad con un amor duplicado. ¡Ay desdichada de mí, porque no he tenido la suerte de nacer allí y me veo contrariada por el azar de mi ubicación! ¿Para qué doy vueltas en torno a todo esto? ¡Apartaos de mí, esperanzas prohibidas!"
(Traducción de Antonio Ruiz de Elvira, en Ovidio, Metamorfosis, Vol. II, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid, 1994).

El texto latino que sigue puede consultarse, con algunas variaciones de grafía, y también del texto, en:
y

300
Dira canam; procul hinc natae, procul este parentes,
aut, mea si uestras mulcebunt carmina mentes,
desit in hac mihi parte fides, nec credite factum,
uel, si credetis, facti quoque credite poenam.
Si tamen admissum sinit hoc natura uideri,
305
[gentibus Ismariis et nostro gratulor orbi,]
gratulor huic terrae, quod abest regionibus illis,
quae tantum genuere nefas: sit diues amomo
cinnamaque costumque suum sudataque ligno
tura ferat floresque alios Panchaia tellus,
310
dum ferat et myhrram: tanti noua non fuit arbor.
Ipse negat nocuisse tibi sua tela Cupido,
Myrrha, facesque suas a crimine uindicat isto;
stipite te Stygio tumidisque adflauit echidnis
e tribus una soror: scelus est odisse parentem,
315
hic amor est odio maius scelus. Vndique lecti
te cupiunt proceres, totoque oriente iuuenta
ad thalami certamen adest: ex omnibus unum
elige, Myrrha, uirum, dum ne sit in omnibus unus.
Illa quidem sentit foedoque repugnat amori
320
et secum "quo mente feror? Quid molior?" inquit
"di, precor, et pietas sacrataque iura parentum,
hoc prohibete nefas scelerique resistite nostro,
si tamen hoc scelus est
. Sed enim damnare negatur
hanc Venerem pietas: coeunt animalia nullo
325
cetera dilectu, nec habetur turpe iuuencae
ferre patrem tergo, fit equo sua filia coniunx,
quasque creauit init pecudes caper, ipsaque, cuius
semine concepta est, ex illo concipit ales.
Felices, quibus ista licent! Humana malignas
330
cura dedit leges, et quod natura remittit,
inuida iura negant. Gentes tamen esse feruntur,
in quibus et nato genetrix et nata parenti
iungitur, et pietas geminato crescit amore.
Me miseram, quod non nasci mihi contigit illic,
335
fortunaque loci laedor! Quid in ista reuoluor?
Spes interdictae, discedite!
Observación sobre las imágenes:
Buena parte de las imágenes están tomadas de:
http://www.latein-pagina.de/

Una vez que hayáis accedido a ella, pinchando aquí mismo, hacéis click en:
OVIDIUS NASO - EDITION:
Metamorphoses - 2.358 picturae + translationes
Virgil Solis, ed. 1581

Que aparece en la columna lateral de la izquierda. Os aparecerá entonces, entre otras, la edición ilustrada de LAS METAMORFOSIS de Ovidio, con el texto Latino, acompañado de 2358 ilustraciones, en Edición de 1581. Es muy fácil manejarla, y os puedo asegurar que es una delicia.

11 comentarios:

Unknown dijo...

Querido Profesor: es una auténtica delicia poder leer textos como este. ¡Qué pena siento que no nos hayan inculcado estas lecturas desde niños. Por lo menos a mi no me enseñaron ni en el colegio de los curas ni en el Instituto San Isidro, aunque allí la profesora de literatura era al mismo tiempo la bibliotecaria y procuraba siempre llamar nuestra atención sobre estos temas. Me licencié en Ciencias Políticas y Sociológicas aunque me confundí porque yo deseaba estudiar Filosofía y Letras. Las cosas del destino.
Creo, querido Antonio, que realizas una labor pedagógica de importancia.
Felicidades al Nené.
Un abrazo
PD. He publicado dos entradas en el día de hoy, y si no te causa molestia, me gustaría recibir tu comentario. Pero siempre y cuando no te cause pérdida de tu tiempo.

César dijo...

Don Antonio, ese niño va para Obispo de Roma!
Fere optime!

He tenido un pleno de cero en la primitiva, pero tenemos 78 euritos en la Lotería.

Así que a ver si nos lo bebemos o lo invertimos.
Saludos!

Aristos Veyrud dijo...

Hijo de tigre sale con rayas dice el refrán, felicitaciones al Nene.
La mitología griega enfatiza ese paso hacia la civilización de la prohibición del incesto.
Fantástica esa relación de la música y el canto con el origen de las cosas, del ser, donde no se quedan de lado los mecanismos de la sanción moral basados en el castigo, la culpa, el dolor y la condena.
Aunque este avance de la civilización y de la biología debió ser adoptado desde ese tiempo, es lamentable que en el mundo y en la actualidad muchos niños y niñas son abusados en mayor medida por sus padres o abuelos u otros familiares.
Como siempre deja usted ver la dedicación y dominio del tema con la maestría que le caracteriza.
Saludos!!!

elena clásica dijo...

besazos de tu admiradora Ἑλένη.

Mi querido Antonio:

Amigo, profesor, narrador, poeta, maestro, en fin... suscribo ante todo el comentario de don Rafael Mulero Valenzuela, en este blog se aprende literatura tan grande como la vida, la elección de los textos ha sido siempre exquisita y las pinturas que acompañan con la música arrebatada de Bach componen un cuadro artístico que alimentan el espíritu con una inmensa felicidad. Por cierto, la página que nos recomiendas con las ediciones ilustradas es una joya.

Vamos a ver qué canta el pobre Orfeo desolado, bien advierte él que ha de ser terrible el relato, por más bello que sea el canto. Feliz Tracia que lejos se encuentra de la traición a las normas de la naturaleza. El propio Eros niega su responsabilidad en el caso.
Ahora bien, una vez realizada la introducción, la palabra de Mirra es exculpatoria: este amor tabú en la sociedad en la que le tocó nacer no supone tal agresión a los principios dictados por la moral en otras. Los propios animales aportan, a su vez, un ejemplo de espontaneidad, ¡la naturaleza no condena este amor genuino!
Ah, pobre Mirra, no encuentra consuelo ni en su propia argumentación, pues no es para ella tranquilizadora, bien le pesa su "amor-crimen", pues lo es a sus ojos, aunque intente negarlo. Su alma implora la condena, su corazón se desgarra de amor.

Qué terrible dualidad en el personaje, que tragedia auténtica en su sentir, el instinto parece irrefrenable, como aquel de las yeguas de Potnias, que despedazaron a Glauco, el hijo de Sísifo.

Desde este punto de vista, Mirra golpeada por una pasión semejante a la de las yeguas, se deshará en resina en forma de lágrimas, tan amarga como su dolor y tan roja como la pasión que la inspira. La mirra, algo así como el hipómanes de las yeguas.

Por otra parte, parece este mito expresarnos en su terrible final, una enseñanza vital, incuestionable: ciertas normas que la vida en sociedad impone han de ser respetadas. El tabú en ciertas relaciones amorosas ha de ser obedecido, la pasión nunca ha de dominar al espíritu, sino que la que la razón debe prevalecer ante el retorcimiento de las normas morales.

Esta interpretación pudiera enlazar con la tragedia personal del cantor, de Orfeo, pues su mito nos ofrecería quizás una explicación escatológica: las normas, no ya sociales, ni morales, sino las de ultratumba, las de la vida y la muerte son sagradas, y a ellas debemos someternos los seres humanos con dignidad, pues todos debemos asumir la muerte como parte de la vida. El reino de Hades ha de respetarse, los que cruzaron la laguna Estigia en la barca de Caronte, no han de volver. Asumámoslo, es nuestra lección de vida más importante.

En fin, un capítulo intenso el canto por parte de Orfeo de las penas de Mirra. ¡Ah! Qué bellamente ofrecido en este blog.

Cambio de tema, ya que me une mucho cariño a tu familia, Antonio y visto que se felicita al Nené, aprovecho para hacer lo propio, y a modo de guiño clásico le transmitiría estas palabras de Kavafis:
"Que puedas detenerte en los mercados de Fenicia,
y comprar unas bellas mercancías:
madreperlas, coral, ébano, y ámbar,
y perfumes placenteros de mil clases."

Con todo mi cariño, querido Antonio, recibe un abrazo gigante de tu admiradora Ἑλένη.

Francisco Méndez S. dijo...

es una delicia leer esta entrada demuestra erudición y es entretenida.
Volveré a leerla con mas calma.

saludos

elena clásica dijo...

Mi queridísimo Antonio:

Este regalo es demasiado para mí. Nada menos hállome en la cabecera de este blog... ¡pero yo me estoy tomando demasiado espacio por aquí!
Es más que un placer: un honor, un privilegio.

Esta es para mí una ceremonia en la que me impones una corona de laurel. Un sueño revestido de las hojas de Dafne.

Decir gracias es decir poco.
Solo me resta poner las cosas en su sitio, este blog así como las inspiradas palabras de quien con su sabia mano lo dibuja:

sí es enigmático, casi profético, órfico, transcendente, transcendental, soberbio, inspirado, pitagórico, ovidiano, horaciano, virgiliano, con el vuelo del sentir petrarquista, y con un novísimo "dolce stil nuovo".

Gracias de corazón, Maestro, así puedo contemplar el sentido de los seres vivos y de las constelaciones en toda su cósmica interpretación.

Un abrazo gigante de quien no merece tanto y valora en su amplia extensión tanta generosidad:

Tu pupila, admiradora Ἑλένη. Y miles de besos no menos gigantes.

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amigo Rafael Mulero Valenzuela,

Muchas gracias por tus elogiosas palabras. Ya comprendo yo mismo lo que pasó con tus estudios de Humanidades, porque yo mismo fui víctima de una Enseñanza austera, y poco divertida. Tampoco hay que echarles la culpa a los Profesores, porque éstos están sujetos a las Normativas de turno. Tampoco yo, en mis clases, explico los mismos textos que en este espacio, por razones que son fácilmente comprensibles. Y, la verdad, es una lástima, porque, al enseñar Latín y Griego, si, en lugar de utilizar textos aburridos y que no dicen nada que nos interese, utilizásemos textos como los que yo intento reflejar en este espacio, las clases serían mucho más interesantes, pero, ¿qué le vamos a hacer? La vida es como es y no es fácil cambiarla.

Te envío un afectuoso saludo,

Antonio

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Don Cesar,

Efectivamente, ese niño es un Genio, y no creo que vaya para Obispo de Roma, pero lo que es seguro es que será un Triunfador en la Vida.

En cuanto a Vd., bien podría Vd. ser menos gafe, y sacar un pleno en la Primitiva, pero de los de verdad: así podríamos todos saborear esos vinos tan buenos que Vd. nos aconseja, y, de camino, dejar de trabajar.

Le envío un cordial abrazo, de parte del Niño y también mía.

Antonio

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amigo Aristos Veyrud (en otros tiempos Dilman),

Como siempre, su comentario es de altos vuelos, conectándolo todo: la Civilización, el proceso de la Cultura, los Instintos Primigenios, y todo eso. Siempre es un proceso de aprendizaje importante poder disfrutar de sus siempre hondos y sensatos comentarios.

Como diría algún Presocrático, sólo se puede aprender de aquel que sabe más que uno. Vd., téngalo por seguro, es uno de los grandes Maestros.

Le envío un afectuoso abrazo,

Antonio

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amiga Elena Clásica, Elena Pascual, Φίλη Ἑλένη, Querida Elena,

Como ya es habitual en ti, tu comentario es toda una exposición magistral en la que se encuentra de todo. Tú dominas todas las Ciencias y todos los Conocimientos. Tus comentarios son auténticas exposiciones del más alto nivel, porque tus conocimientos lo abarcan todo: eres una especie de Mujer Renacentista. Tú, Elena, traspasas tu tiempo, que es el nuestro, y te sitúas en un espacio diferente al del común de los Mortales, y lo digo en el mejor de los sentidos. Alguna que otra vez ya te lo he dicho: debe ser una gozada propia de los dioses inmortales poder disfrutar de tus palabras emitidas en directo y con la emoción y el conocimiento exhaustivo que me imagino que les debes poner.

Seguro que tus alumnos y alumnas son los más afortunados que existen, y me atrevo a imaginar que pocos serán los que no aprueben la asignatura, porque lo propio del buen Profesor o Profesora es enseñar, y, cuando se enseña bien, como estoy seguro que lo haces tú, es difícil no quedarse impregnado de la Sabiduría y los Conocimientos emitidos por una mente tan egregia como la tuya.

En cuanto a tu segundo comentario, tengo que decirte que puse esa imagen y referencia a tu poema en la Cabecera del blog, porque tanto una como el otro me impresionaron gratamente, muy gratamente. He trasladado las referencias a la columna lateral, para que sean como una especie de Faro luminoso que alumbre mi espacio. También te digo que, con tus imágenes, me has dado a conocer unos pintores que yo desconocía, y que ya estoy utilizando en mis textos, y, por supuesto, seguiré haciéndolo en el futuro. Muchas gracias por todo, por tanta exquisitez.

Te reitero mi admiración, y te envío un afectuoso, gigantesco, abrazo, Querida Elena.

Antonio

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amigo Don Francisco Méndez,

Mi agradecimiento por sus palabras, que, al tiempo que son elogiosas, son sinceras. Puede Vd. pasearse por aquí siempre que lo considere oportuno. Siempre será bien recibido.

Le envío un afectuoso saludo,

Antonio