Τὸ ὅμοιον ἰέναι πρὸς τὸ ὅμοιον.
Lo semejante tiende hacia lo semejante.
[Diels-Kranz] (Die Fragmente Vorsokratiker, Berlin 1903.
Reelaborada posteriormente por W. Kranz, Berlin,
varias ediciones de 1934 a 1954; Dublin-Zurich, 1972)
Ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον.
Porque siempre el dios empuja
al semejante hacia su semejante
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0135%3Abook%3D17%3Acard%3D204
Hom. Od. XVII, 218
ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖν.
[218] ὡς … ὣς are correlatives: ‘as heaven brings one (like), so it ever brings his like.’ This was first pointed out by Mr. Ridgeway (Journ. of Phil. xvii. 113). The commentators take the second ὡς to be the Attic preposition “ὡς”, = “εἰς” or “πρός”. Such a solitary use is evidently most improbable. The interpretation here given of the particles “ὡς . . . ὥς” was proposed by Nitzsch, Sagenpoesie der Griechen, p. 176.
Homer's Odyssey. W. Walter Merry. James Riddell. D. B. Monro. Oxford. Clarendon Press. 1886-1901.
W. Walter Merry, James Riddell, D. B. Monro, Commentary on the Odyssey (1886)
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0055%3Abook%3D17%3Acommline%3D218
Hom. Od. XVII, 218
ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖν.
[218] ὡς … ὣς are correlatives: ‘as heaven brings one (like), so it ever brings his like.’ This was first pointed out by Mr. Ridgeway (Journ. of Phil. xvii. 113). The commentators take the second ὡς to be the Attic preposition “ὡς”, = “εἰς” or “πρός”. Such a solitary use is evidently most improbable. The interpretation here given of the particles “ὡς . . . ὥς” was proposed by Nitzsch, Sagenpoesie der Griechen, p. 176.
Homer's Odyssey. W. Walter Merry. James Riddell. D. B. Monro. Oxford. Clarendon Press. 1886-1901.
W. Walter Merry, James Riddell, D. B. Monro, Commentary on the Odyssey (1886)
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0055%3Abook%3D17%3Acommline%3D218
La afinidad entre semejantes y la atracción mutua que ejercen entre sí se encuentra documentada por vez primera en Homero (Odisea, XVII, 218). Fue posteriormente recordada a lo largo de la Historia del Pensamiento Griego, siendo la más contundente la referencia de Empédocles de Agrigento, el Presócrático que la convierte en motor de la Naturaleza [Φύσις] al anunciar que es el Amor [Ἕρως] el que une los diferentes elementos para conformar la Realidad [Φύσις]. Citada y recordada fue, entre otros, por Platón, Aristóteles, Hipócrates y muchos más. Los textos se citan más abajo.
En la tradición latina el proverbio sobre afinidad entre semejantes fue recordado por Cicerón:
Pares autem uetere prouerbio cum paribus facillime congregantur.
En efecto, según el antiguo proverbio, los iguales se juntan muy fácilmente con sus iguales.
En efecto, según el antiguo proverbio, los iguales se juntan muy fácilmente con sus iguales.