Las Cosmogonías tienen su interés. Para un Griego el origen de todo tiene una conformación, para un Judío o un Cristiano tiene otra. El Griego parte de algo ya existente, y el Judío o Cristiano nos remite a Dios. Veamos los textos de Hesíodo, el comienzo del Génesis y el comienzo del Evangelio de San Juan.
ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετο
En verdad que lo primero que se formó fue el Caos
Hesíodo, Θεογονία, 116
EVANGELIVM SECVNDVM IOANNEM: Io 1:1-2
1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 Hoc erat in principio apud Deum.
Evangelio según San Juan: Juan 1:1-2
1 En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
2 Ella estaba en el principio con Dios.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ: Io 1:1-2
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
ΓΕΝΕΣΙΣ (I: 1-7)
Chapter: 1
Verse: 1 ᾽Εν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ ϑεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
Verse: 2 ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα ϑεοῦ ἐπεϕέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
Verse: 3 καὶ εἶπεν ὁ ϑεός Γενηϑήτω ϕῶς. καὶ ἐγένετο ϕῶς.
Verse: 4 καὶ εἶδεν ὁ ϑεὸς τὸ ϕῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ ϑεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ϕωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
Verse: 5 καὶ ἐκάλεσεν ὁ ϑεὸς τὸ ϕῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία.
Verse: 6 Καὶ εἶπεν ὁ ϑεός Γενηϑήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως.
Verse: 7 καὶ ἐποίησεν ὁ ϑεὸς τὸ στερέωμα, καὶ διεχώρισεν ὁ ϑεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος.
LIBER GENESIS (I: 1-7)
1 In principio creauit Deus caelum et terram.
2 Terra autem erat inanis et uacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.
3 Dixitque Deus: “Fiat lux”. Et facta est lux.
4 Et uidit Deus lucem quod esset bona et diuisit Deus lucem ac tenebras.
5 Appellauitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est uespere et mane, dies unus.
6 Dixit quoque Deus: “Fiat firmamentum in medio aquarum et diuidat aquas ab aquis”.
7 Et fecit Deus firmamentum diuisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.
GÉNESIS (I: 1-7)
1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
2 Y la tierra estaba a desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
3 Y dijo Dios: Haya luz, y hubo luz.
4 Y vio Dios que la luz era buena, y separó Dios la luz de las tinieblas.
5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas las llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana: día primero.
6 Y dijo Dios: Haya un a firmamento en medio de las aguas, y separe aquél las aguas de las aguas.
7 E hizo Dios el firmamento, y separó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban sobre el firmamento.Y fue así.