ANTONIO MARTÍN ORTIZ: IN PRINCIPIO ERAT VERBVM: Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος: En el principio existía la palabra [La Razón]
ANTONIO MARTÍN ORTIZ
EN ESTA POSICIÓN ME HE PASADO LA MAYOR PARTE DE MI VIDA.
AQUÍ Y ASÍ ME TENÉIS.

Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci.
OMNE TVLIT PVNCTVM QVI MISCVIT VTILE DVLCI.
(Q. Horatius Flaccus, Epistula ad Pisones, 343)
Ganó todo mérito el que mezcló lo útil con lo agradable.

VERANO DE 1964 EN SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia

<strong>VERANO DE 1964 EN <em>SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia</em></strong>
Mi padre [R.I.P.], un amigo (Josep Ma. Riba i Armenter [R.I.P.]), mi hermana Simona, yo mismo, mi hermana Rosario,
mi hermano Pepe, mi madre [R.I.P.], otro amigo (Josep Amiell):
PATRI MATRIQVE MEIS IN MEMORIAM: Descansen en Paz los dos juntos
.
"Cuando uno ha perdido a su padre y a su madre, se ha quedado sin referencia al pasado".
(Frase mía, que yo, como bien nacido, les dedico a quienes me dieron la Vida y me abrieron el Camino para ser Feliz)
A mí, lo mismo que a Ovidio (Tristia, I, III, 4):
Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.
Todavía ahora se me resbala una lágrima de los ojos, los míos.

Recojo y comparto la frase, más optimista, de mi amigo Carlos Hernández, Chacien: ”Lo que en verdad mata es el olvido”.
No es mi caso, porque yo, estas cosas, no las olvido.

EQUITACIÓN AL SON DE POLCAS VIENESAS

Si quieres disfrutar de la maravilla de ver a los caballos de la Escuela Española de Equitación de Viena danzando al son de las polcas de los Strauss,
PINCHA EN UNO DE LOS ENLACES SIGUIENTES:

1) Spanish Riding School Vienna
2) Spanische Hofreitschule
3) Beliebte Annen-Polka
4) Best Equestrian Art School of Europe 251107.
Ejercicios de doma de caballos
Νενικήκαμεν
ΝΕΝΙΚΗΚΑΜΕΝ
[Nenikékamen]
Hemos vencido.
ΣΥΡΙΖΑ: PODEMOS
Αλέξης Τσίπρας
20-IX-2015
Δημοψήφισμα για τη συμφωνία στις 5 Ιουλίου
Referéndum sobre “El Acuerdo”
[Es decir, la Capitulación de Grecia: La Esclavitud]
el 5 de Julio.
Como en Atenas, tras la Victoria sobre los Persas en Maratón, el 490 aC., las gentes de Bien, PODEMOS decir, con los Griegos [Unos 11.000 Griegos valientes derrotaron a unos 25.000 Persas bien armados]: 
Νενικήκαμεν 
ΝΕΝΙΚΗΚΑΜΕΝ 
[Nenikékamen] 
Hemos vencido.

jueves, 19 de julio de 2012

IN PRINCIPIO ERAT VERBVM:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος:
En el principio existía la palabra [La Razón]


Las Cosmogonías tienen su interés. Para un Griego el origen de todo tiene una conformación, para un  Judío o un Cristiano tiene otra. El Griego parte de algo ya existente, y el Judío o Cristiano nos remite a Dios. Veamos los textos de Hesíodo, el comienzo del Génesis y el comienzo del Evangelio de San Juan.

ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετο
En verdad que lo primero que se formó fue el Caos
Hesíodo, Θεογονία, 116
EVANGELIVM SECVNDVM IOANNEM: Io 1:1-2
1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 Hoc erat in principio apud Deum.


Evangelio según San Juan: Juan 1:1-2
1 En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
2 Ella estaba en el principio con Dios.


ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ: Io 1:1-2
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 
2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.


ΓΕΝΕΣΙΣ (I: 1-7)
Chapter: 1 
Verse: 1    ᾽Εν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ ϑεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
Verse: 2    ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα ϑεοῦ ἐπεϕέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
Verse: 3    καὶ εἶπεν ὁ ϑεός Γενηϑήτω ϕῶς. καὶ ἐγένετο ϕῶς.
Verse: 4    καὶ εἶδεν ὁ ϑεὸς τὸ ϕῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ ϑεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ϕωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
Verse: 5    καὶ ἐκάλεσεν ὁ ϑεὸς τὸ ϕῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία.
Verse: 6    Καὶ εἶπεν ὁ ϑεός Γενηϑήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως.
Verse: 7    καὶ ἐποίησεν ὁ ϑεὸς τὸ στερέωμα, καὶ διεχώρισεν ὁ ϑεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος.
LIBER GENESIS (I: 1-7)
1 In principio creauit Deus caelum et terram.
2 Terra autem erat inanis et uacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.
3 Dixitque Deus: “Fiat lux”. Et facta est lux.
4 Et uidit Deus lucem quod esset bona et diuisit Deus lucem ac tenebras.
5 Appellauitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est uespere et mane, dies unus.
6 Dixit quoque Deus: “Fiat firmamentum in medio aquarum et diuidat aquas ab aquis”.
7 Et fecit Deus firmamentum diuisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.
GÉNESIS (I: 1-7)
1 En el  principio  creó  Dios los  cielos y la  tierra.
2 Y la tierra estaba a desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
3 Y dijo Dios: Haya  luz, y hubo luz.
4 Y vio Dios que la luz era buena, y separó Dios la luz de las tinieblas.
5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas las llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana: día primero.
6 Y dijo Dios: Haya un a firmamento en medio de las aguas, y separe aquél las aguas de las aguas.
7 E hizo Dios el firmamento, y separó las aguas que estaban debajo del firmamento de las  aguas que estaban sobre el firmamento.Y fue así.
λόγος, ὁ, 
verbal noun of λέγω (B), with senses corresponding to λέγω (B) II and III (on the various senses of the word v. Theo Sm.pp.72,73 H., An.Ox.4.327): common in all periods in Prose and Verse, exc. Epic, in which it is found in signf. derived from λέγω (B) 111, cf.infr. VI. 1 a:
Icomputation, reckoning (cf. λέγω (B) II).
1account of money handled, "σανίδες εἰς ἃς τὸν λ. ἀναγράφομεν" IG12.374.191ἐδίδοσαν τὸν λ. ib.232.2"λ. δώσεις τῶν μετεχείρισας χρημάτων" Hdt.3.142, cf. 143"οὔτε χρήματα διαχειρίσας τῆς πόλεως δίδωμι λ. αὐτῶν οὔτε ἀρχὴν ἄρξας οὐδεμίαν εὐθύνας ὑπέχω νῦν αὐτῆς" Lys.24.26"λ. ἀπενεγκεῖν" Arist.Ath.54.1"ἐν ταῖς εὐθύναις τοῦ τοιούτου λ. ὑπεχέτω" Pl.Lg.774b"τὸν τῶν χρημάτων λ. παρὰ τούτων λαμβάνειν" D.8.47"ἀδικήματα εἰς ἀργυρίου λ. ἀνήκοντα" Din.1.60συνᾶραι λόγον μετά τινος settle accounts with, Ev.Matt.18.23, etc.; δεύτεροι λ. a second audit, Cod.Just.1.4.26.1ὁ τραπεζιτικὸς λ. banking account, Theo Sm.p.73 H.: metaph., "οὐκ ἂν πριαίμην οὐδενὸς λ. βροτόν" S.Aj.477.
bpublic accounts, i. e. branch of treasuryἴδιος λ., in Egypt, OGI188.2189.3669.38; also as title of treasurer, ib.408.4Str.17.1.12"ὁ ἐπὶ τῶν λ." IPE2.29 A (Panticapaeum); δημόσιος λ., = Lat. fiscusOGI669.21 (Egypt, i A.D.), etc. (but later, = aerarium, Cod.Just.1.5.15); also "Καίσαρος λ." OGI669.30κυριακὸς λ. ib.18.
2. generally, account, reckoningμὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λ. excels the whole account, i.e. is best of allS.OC1225 (lyr.); δόντας λ. τῶν ἐποίησαν accounting for, i.e. paying the penalty for their doings, Hdt.8.100"λ. αἰτεῖν"Pl.Plt.285e"λ. δοῦναι καὶ δέξασθαι" Id.Prt.336c, al.; "λαμβάνειν λ. καὶ ἐλέγχειν" Id.Men.75d"παρασχεῖν τῶν εἰρημένων λ." Id.R.344d"λ. ἀπαιτεῖν" D.30.15, cf. Arist. EN1104a3λ. ὑπέχειν, δοῦναιD.19.95"λ. ἐγγράψαι"Id.24.199, al.; "λ. ἀποφέρειν τῇ πόλει" Aeschin.3.22, cf. Eu. Luc.16.2Ep.Hebr.13.17"τὸ παράδοξον τῶν συμβεβηκότων ὑπὸ λόγον ἄγειν" Plb.15.34.2λ. ἡ ἐπιστήμη, πολλὰ δὲ ὁ λ. the account is manifold, Plot.6.9.4ἔχων λόγον τοῦ διὰ τί an account of the cause, Arist.APo.74b27ἐς λ. τινός on account of, "ἐς χρημάτων λ." Th.3.46, cf.Plb.5.89.6LXX 2 Ma1.14JRS 18.152 (Jerash); λόγῳ c. gen., by way of, Cod.Just.3.2.5. al.; κατὰ λόγον τοῦ μεγέθους if we take into account his size, Arist.HA517b27"πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λ." Ep.Hebr.4.13, cf. D.Chr.31.123.
3measure, tale (cf. infr. 11.1), "θάλασσα . . μετρέεται ἐς τὸν αὐτὸν λ. ὁκοῖος πρόσθεν" Heraclit.31"ψυχῆς ἐστι λ. ἑαυτὸν αὔξων" Id.115ἐς τούτου (sc. γήραος) λ. οὐ πολλοί τινες ἀπικνέονται to the point of old age, Hdt.3.99, cf.7.9.?; ὁ ξύμπας λ. the full taleTh.7.56, cf. Ep.Phil.4.15κοινῷ λ. νομίσαντα common measurePl.Lg.746esum, total of expenditure, IG42(1).103.151 (Epid., iv B.C.); ὁ τῆς οὐσίας λ., = Lat. patrimonii modus,Cod.Just.1.5.12.20.
4esteem, consideration, value put on a person or thing (cf. infr. VI. 2 d), οὗ πλείων λ. ἢ τῶν ἄλλων who is of moreworth than all the rest, Heraclit.39βροτῶν λ. οὐκ ἔσχεν οὐδένA.Pr.233"οὐ σμικροῦ λ." S.OC1163: freq. in Hdt.,"Μαρδονίου λ. οὐδεὶς γίνεται" 8.102"τῶν ἦν ἐλάχιστος ἀπολλυμένων λ." 4.135, cf. E.Fr.94"περὶ ἐμοῦ οὐδεὶς λ."Ar.Ra.87λόγου οὐδενὸς γίνεσθαι πρός τινος to be of no account, repute with.., Hdt.1.120, cf.4.138λόγου ποιήσασθαί τινα make one of accountId.1.33ἐλαχίστου, πλείστου λ. εἶναι, to be highly, lowly esteemedId.1.143,3.146; but also λόγον τινὸς ποιεῖσθαι, like Lat. rationem habere alicujus, make account of, set a value on,Democr.187, etc.: usu. in neg. statements, "οὐδένα λ. ποιήσασθαί τινος" Hdt.1.4, cf. 13Plb.21.14.9, etc.; "λ. ἔχειν"Hdt.1.62,115"λ. ἴσχειν περί τινος" Pl.Ti.87c"λ. ἔχειν περὶ τοὺς ποιητάς" Lycurg.107"λ. ἔχειν τινός" D.18.199,Arist.EN1102b32Plu.Phil.18 (but also, have the reputation of . . , v. infr. VI. 2 e); "ἐν οὐδενὶ λ. ποιήσασθαί τι"Hdt.3.50ἐν οὐδενὶ λ. ἀπώλοντο without regardId.9.70"ἐν σμικρῷ λ. εἶναι" Pl.R.550aὑμεῖς οὔτ᾽ ἐν λ. οὔτ᾽ ἐν ἀριθμῷ Orac. ap. Sch.Theoc.14.48ἐν ἀνδρῶν λ. [εἶναι] to be reckoned, count as a man, Hdt.3.120ἐν ἰδιώτεω λόγῳ καὶ ἀτίμου reckoned as . . , Eus.Mynd.Fr. 59"σεμνὸς εἰς ἀρετῆς λ. καὶ δόξης" D.19.142.
IIrelation, correspondence, proportion,
1. generally, ὑπερτερίης λ. relation (of gold to lead), Thgn.418 = 1164"πρὸς λόγον τοῦ σήματος" A.Th.519κατὰ λόγον προβαίνοντες τιμῶσι in inverse ratioHdt.1.134, cf. 7.36"κατὰ λ. τῆς ἀποφορῆς" Id.2.109τἄλλα κατὰ λ. inlike fashionHp.VM16Prog.17: c. gen., κατὰ λ. τῶν πρόσθεν ib. 24"κατὰ λ. τῶν ἡμερῶν" Ar. Nu.619"κατὰ λ. τῆς δυνάμεως" X. Cyr.8.6.11"ἐλάττω ἢ κατὰ λ." Arist. HA508a2, cf. PA671a18"ἐκ ταύτης ἐγένετο ἐκείνη κατὰ λ." Id.Pol. 1257a31; cf. εὔλογος: sts. with ὁ αὐτός added, κατὰ τὸν αὐτὸν λ. τῷ τείχεϊ in fashion like to . . ,Hdt.1.186περὶ τῶν νόσων ὁ αὐτὸς λ. analogouslyPl.Tht.158d, cf. Prm.136b, al.; εἰς τὸν αὐτὸν λ. similarly,Id.R.353dκατὰ τὸν αὐτὸν λ. in the same ratio, IG12.76.8; by parity of reasoningPl.Cra.393cR.610a, al.; ἀνὰ λόγον τινός, τινίId.Ti.29cAlc.2.145dτοῦτον ἔχει τὸν λ. πρὸς . . ὃν ἡ παιδεία πρὸς τὴν ἀρετήν is related to . . as . . , Procl.in Euc.p.20 F., al.
2. Math., ratio, proportion (ὁ κατ᾽ ἀνάλογον λ., λ. τῆς ἀναλογίας, Theo Sm.p.73 H.), Pythag. 2"ἰσότης λόγων"Arist.EN113a31"λ. ἐστὶ δύο μεγεθῶν ἡ κατὰ πηλικότητα ποιὰ σχέσις" Euc.5 Def.3"τῶν ἁρμονιῶν τοὺς λ."Arist.Metaph.985b32, cf. 1092b14λόγοι ἀριθμῶν numerical ratiosAristox.Harm.p.32 M.; τοὺς φθόγγους ἀναγκαῖον ἐν ἀριθμοῦ λ. λέγεσθαι πρὸς ἀλλήλους to be expressed in numerical ratiosEuc.Sect.Can. Proëm.: in Metre, ratio between arsis and thesis, by which the rhythm is defined, Aristox.Harm.p.34 M.; "ἐὰν ᾖ ἰσχυροτέρα τοῦ αἰσθητηρίου ἡ κίνησις, λύεται ὁ λ." Arist.de An. 424a31ἀνὰ λόγον analogicallyArchyt.2ἀνὰ λ. μερισθεῖσα [ἡ ψυχή] proportionallyPl. Ti.37a; so "κατὰ λ." Men.319.6πρὸς λόγον in proportionPlb.6.30.39.15.3 (but πρὸς λόγον ἐπὶ στενὸν συνάγεται narrows uniformlySor. 1.9, cf. Diocl.Fr.171); "ἐπὶ λόγον" IG5(1).1428 (Messene).
3. Gramm., analogy, ruleτῷ λ. τῶν μετοχικῶν, τῆς συγκοπῆς, by the rule of the participles, of syncope, Choerob.in Theod.1.75 Gaisf., 1.377 H.; "εἰπέ μοι τὸν λ. τοῦ Αἴας Αἴαντος, τουτέστι τὸν κανόνα" An.Ox. 4.328.
IIIexplanation,
1plea, pretext, groundἐκ τίνος λ.A.Ch.515"ἐξ οὐδενὸς λ." S.Ph.731"ἀπὸ παντὸς λ." Id.OC762"χὠ λ. καλὸς προσῆν" Id.Ph.352"σὺν ἀφανεῖ λ." Id.OT657 (lyr., v.l. λόγων)"; ἐν ἀφανεῖ λ." Antipho 5.59"ἐπὶ τοιούτῳ λ."Hdt.6.124κατὰ τίνα λ.; on what groundPl.R.366bοὐδὲ πρὸς ἕνα λ. to no purposeId.Prt. 343dἐπὶ τίνι λ.; for what reasonX.HG2.2.19τὸν λ. τοῦτον this ground of complaint, Aeschin.3.228τίνι δικαίῳ λ.; what just cause is there? Pl.Grg.512cτίνι λ.; on what account? Act.Ap.10.29κατὰ λόγον ἂν ἠνεσχόμην ὑμῶν reason would that . . , ib.18.14λ. ἔχειν, with personal subject, εἶχον ἄν τινα λ. I (i.e. my conduct) would have admitted of an explanation,Pl.Ap.31bτὸν ὀρθὸν λ. the true explanation, ib.34b.
bplea, case, in Law or argument (cf. VIII. I), τὸν ἥττω λ. κρείττω ποιεῖν to make the weaker case prevail, ib.18b, al., Arist.Rh.1402a24, cf. Ar.Nu.1042 (pl.); personified, ib.886, al.; "ἀμύνεις τῷ τῆς ἡδονῆς λ." Pl.Phlb.38a;"ἀνοίσεις τοὺς λ. αὐτῶν πρὸς τὸν θεόν" LXXEx.18.19ἐχειν λ. πρός τινα to have a case, ground of action against . . , Act.Ap.19.38.
2statement of a theory, argumentοὐκ ἐμεῦ ἀλλὰ τοῦ λ. ἀκούσαντας prob. in Heraclit.50λόγον ἠδὲ νόημα ἀμφὶς ἀληθείης discourse and reflection on reality, Parm.8.50δηλοῖ οὗτος ὁ λ. ὅτι . . Democr.7οὐκ ἔχει λόγον it is notarguable, i.e. reasonableS.El.466Pl.Phd.62d, etc.; "ἔχει λ." D.44.32"οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λ." E.Ba.202;"δίκασον . . τὸν λ. ἀκούσας" Pl.Lg.696b; personified, φησὶ οὗτος ὁ λ. ib.714d, cf. Sph.238bPhlb.50aὡς ὁ λ. (sc.λέγειArist.EN1115b12ὡς ὁ λ. ὁ ὀρθὸς λέγει ib. 1138b20, cf. 29"ὁ λ. θέλει προσβιβάζειν" Phld.Rh.1.41, cf.1.19S."οὐ γὰρ ἂν ἀκούσειε λόγου ἀποτρέποντος" Arist.EN1179b27"λ. καθαίρων" Aristo Stoic.1.88λόγου τυγχάνεινto be explainedPhld.Mus.p.77 K.; ὁ τὸν λ. μου ἀκούων my teaching, Ev.Jo.5.24ὁ προφητικὸς λ., collect., of VTprophecy, 2 Ep.Pet.1.19: pl., "ὁκόσων λόγους ἤκουσα" Heraclit.108"οὐκ ἐπίθετο τοῖς ἐμοῖς λ." Ar.Nu.73; ofarguments leading to a conclusion (ὁ λ.), Pl. Cri.46b"τὰ Ἀναξαγόρου βιβλία γέμει τούτων τῶν λ." Id.Ap.26dλ. ἀπὸ τῶν ἀρχῶν, ἐπὶ τὰς ἀρχάςArist.EN1095a31συλλογισμός ἐστι λ. ἐν ᾧ τεθέντων τινῶν κτλId.APr.24b18λ. ἀντίτυπός τε καὶ ἄπορος, of a self-contradictory theoryPlot.6.8.7.
bὁ περὶ θεῶν λ., title of a discourse by Protagoras, D.L.9.54ὁ Ἀχιλλεὺς λ., name of an argument, ib.23"ὁ αὐξόμενος λ." Plu.2.559bκαταβάλλοντες (sc. λόγοι), title of work by Protagoras, S.E.M.7.60"λ. σοφιστικοί"Arist.SE 165a34, al.; "οἱ μαθηματικοὶ λ." Id.Rh.1417a19, etc.; οἱ ἐξωτερικοὶ λ., current outside the Lyceum,Id.Ph.217b31, al.; Δισσοὶ λ., title of a philosophical treatise (= Dialex.); Λ. καὶ Λογίνα, name of play of Epicharmus,quibble, argument, personified, Ath.8.338d.
c. in Logic, proposition, whether as premiss or conclusion, "πρότασίς ἐστι λ. καταφατικὸς ἢ ἀποφατικός τινος κατά τινος" Arist.APr.24a16.
drule, principle, law, as embodying the result of λογισμόςPi.O.2.22P.1.35N.4.31"πείθεσθαι τῷ λ. ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται" Pl.Cri.46b, cf. c; ἡδονὰς τοῖς ὀρθοῖς λ. ἑπομένας obeying right principles,Id.Lg.696cπροαιρέσεως [ἀρχὴ] ὄρεξις καὶ λ. ὁ ἕνεκά τινος principle directed to an end, Arist.EN1139a32; of the final cause, "ἀρχὴ ὁ λ. ἔν τε τοῖς κατὰ τέχνην καὶ ἐν τοῖς φύσει συνεστηκόσιν" Id.PA639b15ἀποδιδόασι τοὺς λ. καὶ τὰς αἰτίας οὗ ποιοῦσι ἑκάστου ib.18; ["τέχνη] ἕξις μετὰ λ. ἀληθοῦς ποιητική" Id.EN1140a10ὀρθὸς λ. trueprinciple, right rule, ib.1144b271147b3, al.; κατὰ λόγον by rule, consistently, "ὁ κατὰ λ. ζῶν" Pl.Lg.689d, cf.Ti.89dτὸ κατὰ λ. ζῆν, opp. κατὰ πάθοςArist.EN1169a5κατὰ λ. προχωρεῖν according to planPlb.1.20.3.
3law, rule of conduct, "ᾧ μάλιστα διηνεκῶς ὁμιλοῦσι λόγῳ" Heraclit.72"πολλοὶ λόγον μὴ μαθόντες ζῶσι κατὰ λόγον" Democr.53δεῖ ὑπάρχειν τὸν λ. τὸν καθόλου τοῖς ἄρχουσιν universal principleArist.Pol.1286a17"ὁ νόμος . . λ. ὢν ἀπό τινος φρονήσεως καὶ νοῦ" Id.EN1180a21ὁ νόμος . . ἔμψυχος ὢν ἑαυτῷ λ. consciencePlu. 2.780c;τὸν λ. πρόχειρον ἔχειν preceptPhld.Piet.30, cf. 102"ὁ προστακτικὸς τῶν ποιητέων ἢ μὴ λ. κοινός" M.Ant.4.4.
4thesis, hypothesis, provisional groundὡς ἂν εἰ λέγοι λόγον maintain a thesisPl. Prt.344bὑποθέμενος ἑκάστοτε λ. provisionally assuming a propositionId.Phd.100aτὸν τῆς ὁμοιότητος λ. hypothesis of equivalence,Arist.Cael.296a20.
5reason, ground"πάντων γινομένων κατὰ τὸν λ. τόνδε" Heraclit.1"οὕτω βαθὺν λ. ἔχει" Id.45ἐκ λόγου, opp.μάτηνLeucipp. 2"μέγιστον σημεῖον οὗτος ὁ λ." Meliss.8[ἐμπειρία] οὐκ ἔχει λ. οὐδένα ὧν προσφέρει has nogrounds for . . , Pl.Grg.465aμετὰ λόγου "τε καὶ ἐπιστήμης θείας" Id.Sph.265cἡ μετα λόγου ἀληθὴς δόξα (= ἐπιστήμη) Id.Tht.201cλόγον ζητοῦσιν ὧν οὐκ ἔστι λ. proofArist. Metaph.1011a12"οἱ ἁπάντων ζητοῦντες λ. ἀναιροῦσι λ." Thphr.Metaph. 26.
6formula (wider than definition, but freq. equivalent thereto), term expressing reason"λ. τῆς πολιτείας"Pl.R.497cψυχῆς οὐσία τε καὶ λ. essential definitionId.Phdr.245e"ὁ τοῦ δικαίου λ." Id.R.343aτὸν λ. τῆς οὐσίαςib.534b, cf. Phd.78d"τὰς πολλὰς ἐπιστήμας ἑνὶ λ. προσειπεῖν" Id.Tht.148d"ὁ τῆς οἰκοδομήσεως λ. ἔχει τὸν τῆς οἰκίας" Arist. PA646b3"τεθείη ἂν ἴδιον ὄνομα καθ᾽ ἕκαστον τῶν λ." Id.Metaph.1006b5, cf. 1035b4"πᾶς ὁρισμὸς λ. τίς ἐστι" Id.Top.102a5ἐπὶ τῶν σχημάτων λ. κοινός generic definitionId.de An.414b23ἀκριβέστατος λ.specific definitionId.Pol.1276b24"πηγῆς λ. ἔχον" Ph.2.477τὸ ᾠὸν οὔτε ἀρχῆς ἔχει λ. fulfils the function of . . ,Plu.2.637dλ. τῆς μίξεως formula, i. e. ratio (cf. supr. II) of combination, Arist.PA642a22, cf. Metaph.993a17.
7reason, law exhibited in the world-process, κατὰ λόγον by law"κόσμῳ πάντα καὶ κατὰ λ. ἔχοντα" Pl.R.500c;κατ τὸν <αὐτὸν αὖ> λ. by the same lawEpich.170.18"ψυχῆς τὸ πᾶν τόδε διοικούσης κατὰ λ." Plot.2.3.13; esp. in Stoic Philos., the divine order"τὸν τοῦ παντὸς λ. ὃν ἔνιοι εἱμαρμένην καλοῦσιν" Zeno Stoic.1.24τὸ ποιοῦν τὸν ἐν [τῇ ὕλῃ] λ. τὸν θεόν ibid., cf. 42"ὁ τοῦ κόσμου λ." Chrysipp.Stoic.2.264λόγος, = φύσει νόμος, Stoic.2.169"κατὰ τὸν κοινὸν θεοῖς καὶ ἀνθρώποις λ." M.Ant.7.53"ὁ ὀρθὸς λ. διὰ πάντων ἐρχόμενος" Chrysipp.Stoic.3.4: so in Plot.,"τὴν φύσιν εἶναι λόγον, ὃς ποιεῖ λ. ἄλλον γέννημα αὑτοῦ" 3.8.2.
bσπερματικὸς λ. generative principle in organisms, "ὁ θεὸς σπ. λ. τοῦ κόσμου" Zeno Stoic.1.28: usu. in pl., Stoic.2.205,314,al.; "γίνεται τὰ ἐν τῷ παντὶ οὐ κατὰ σπερματικούς, ἀλλὰ κατὰ λ. περιληπτικούς" Plot.3.1.7, cf.4.4.39: so without "σπερματικός, ὥσπερ τινὲς λ. τῶν μερῶν" Cleanth.Stoic.1.111"οἱ λ. τῶν ὅλων" Ph.1.9.
c. in Neo-Platonic Philos., of regulative and formative forces, derived from the intelligible and operative in the sensible universe, "ὄντων μειζόνων λ. καὶ θεωρούντων αὑτοὺς ἐγὼ γεγέννημαι" Plot.3.8.4"οἱ ἐν σπέρματι λ. πλάττουσι . . τὰ ζῷα οἷον μικρούς τινας κόσμους" Id.4.3.10, cf.3.2.16,3.5.7; opp. ὅροςId.6.7.4"ἀφανεῖς λ. τῆς φύσεως" Procl.in R.1.18 K.; τεχνικοὶ λ. ib.142 K., al.
IV. inward debate of the soul (cf. "λ. ὃν αὐτὴ πρὸς αὑτὴν ἡ ψυχὴ διεξέρχεται" Pl.Tht.189e (διάλογος in Sph.263e);ὁ ἐν τῇ ψυχῇ, ὁ ἔσω λ. (opp. ὁ ἔξω λ.), Arist.APo.76b2527ὁ ἐνδιάθετος, opp. ὁ προφορικὸς λ.Stoic.2.43,Ph.2.154),
1thinking, reasoningτοῦ λ. ἐόντος ξυνοῦ, opp. ἰδία φρόνησιςHeraclit. 2κρῖναι δὲ λόγῳ . . ἔλεγχον test byreflectionParm.1.36reflection, deliberation (cf. VI.3), "ἐδίδου λόγον ἑωυτῷ περὶ τῆς ὄψιος" Hdt.1.209, cf. 34,S.OT583D.45.7μὴ εἰδέναι . . μήτε λόγῳ μήτε ἔργῳ neither by reasoning nor by experience, Anaxag.7"ἃ δὴ λόγῳ μὲν καὶ διανοίᾳ ληπτά, ὄψει δ᾽ οὔ" Pl.R.529d, cf. Prm.135e"ὁ λ. ἢ ἡ αἴσθησις" Arist.EN 1149a35,al.; αὐτῷ μόνον τῷ λ. πιστεύειν (opp. αἰσθήσεις), of Parmenides and his school, Aristocl. ap. Eus.PE14.17: hence λόγῳ or τῷ λ. inidea, in thought"τῷ λ. τέμνειν" Pl.R.525eτῷ λ. δύο ἐστίν, ἀχώριστα πεφυκότα two in idea, though indistinguishable in fact, Arist. EN1102a30, cf. GC320b14, al.; λόγῳ θεωρητά mentally conceived, opp. sensibly perceived, Placit.1.3.5, cf. Demetr.Lac.Herc.1055.20"τοὺς λ. θεωρητοὺς χρόνους" Epicur.Ep.1p.19U.διὰ λόγου θ. χ. ib.p.10 U.; "λόγῳ καταληπτός" Phld.Po.5.20, etc.; ὁ λ. οὕτω αἱρέει analogy proves, Hdt.2.33ὁ λ. or λ. αἱρέειreasoning convinces, Id.3.45,6.124, cf. Pl.Cri.48c (but, our argument shows, Lg.663d): also c. acc. pers., χρᾶται ὅ τι μιν λ. αἱρέει as the whim took him, Hdt.1.132ἢν μὴ ἡμέας λ. αἱρῇ unless we see fitId.4.127, cf. Pl.R.607b; later ὁ αἱρῶν λ. ordaining reasonZeno Stoic.1.50M.Ant.2.5, cf. 4.24Arr.Epict. 2.2.20, etc.: coupled or contrasted with other functions, καθ᾽ ὕπνον ἐπειδὴ λόγου καὶ φρονήσεως οὐ μετεῖχε since reason and understanding are in abeyance, Pl.Ti.71dμετὰ λόγου τε καὶ ἐπιστήμης, opp. αἰτία αὐτομάτη, of Nature's processes of production,Id.Sph.265cτὸ μὲν δὴ νοήσει μετὰ λόγου περιληπτόν embraced by thought with reflection, opp. μετ᾽ αἰσθήσεως ἀλόγουId.Ti.28aτὸ μὲν ἀεὶ μετ᾽ ἀληθοῦς λ., opp. τὸ δὲ ἄλογον, ib.51e, cf. 70d, al.; "λ. ἔχων ἑπόμενον τῷ νοεῖν"Id.Phlb. 62aἐπιστήμη ἐνοῦσα καὶ ὀρθὸς λ. scientific knowledge and right process of thoughtId.Phd.73a"πᾶς λ. καὶ πᾶσα ἐπιστήμη τῶν καθόλου" Arist.Metaph.1059b26"τὸ λόγον ἔχον" Id.EN1102b151138b9, al.: in sg. and pl., contrasted by Pl. and Arist. as theory, abstract reasoning with outward experience, sts. with depreciatory emphasis on the former, "εἰς τοὺς λ. καταφυγόντα" Pl.Phd.99eτὸν ἐν λόγοις σκοπούμενον τὰ ὄντα, opp. τὸν ἐν ἔργοις(realities), ib.100a"τῇ αἰσθήσει μᾶλλον τῶν λ. πιστευτέον" Arist.GA760b31γνωριμώτερα κατὰ τὸν λ., opp. κατὰ τὴν αἴσθησινId.Ph.189a4ἐκ τῶν λ. δῆλον, opp. ἐκ τῆς ἐπαγωγῆςId.Mete.378b20ἡ τῶν λ. πίστις, opp. ἐκ τῶν ἔργων φανερόνId.Pol.1326a29"ἡ πίστις οὐ μόνον ἐπὶ τῆς αἰσθήσεως ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τοῦ λ." Id.Ph.262a19;"μαρτυρεῖ τὰ γιγνόμενα τοῖς λ." Id.Pol.1334a6ὁ μὲν λ. τοῦ καθόλου, ἡ δὲ αἴσθησις τοῦ κατὰ μέρος explanation, opp. perception, Id.Ph.189a7ἔσονται τοῖς λ. αἱ πράξεις ἀκόλουθοι theory, opp. practice, Epicur.Sent.25; in Logic, of discursive reasoning, opp. intuition, Arist.EN1142a261143b1reasoning in general, ib.1149a26πᾶς λ. καὶ πᾶσα ἀπόδειξις all reasoning and demonstration, Id.Metaph.1063b10"λ. καὶ φρόνησιν" Phld.Mus.p.105 K.; ὁ λ. ἢ λογισμός ibid.; τὸ ἰδεῖν οὐκέτι λ., ἀλλὰ μεῖζον λόγου καὶ πρὸ λόγου, of mystical vision, opp. reasoningPlot.6.9.10.—Phrases, κατὰ λ. τὸν εἰκότα by probable reasoningPl.Ti.30b"οὔκουν τόν γ᾽ εἰκότα λ. ἂν ἔχοι" Id.Lg.647dπαρὰ λόγον, opp. κατὰ λ.Arist.Rh.Al.1429a29, cf. EN 1167b19; cf. παράλογος (but παρὰ λ. unexpectedlyE.Ba.940).
2reason as a faculty, ὁ λ. ἀνθρώπους κυβερνᾷ [Epich.256; ["θυμοειδὲς] τοῦ λ. κατήκοον" Pl.Ti.70a; ["θυμὸς] ὑπὸ τοῦ λ. ἀνακληθείς" Id.R.440dσύμμαχον τῷ λ. τὸν θυμόν ib. b; "πειθαρχεῖ τῷ λ. τὸ τοῦ ἐγκρατοῦς" Arist. EN1102b26ἄλλο τι παρὰ τὸν λ. πεφυκός, ὃ μάχεται τῷ λ. ib.17"ἐναντίωσις λόγου πρὸς ἐπιθυμίας" Plot.4.7.13(8);"οὐ θυμός, οὐκ ἐπιθυμία, οὐδὲ λ. οὐδέ τις νόησις" Id.6.9.11: freq. in Stoic. Philos. of human Reason, opp. φαντασία,Zeno Stoic.1.39; opp. φύσιςStoic.2.206οὐ σοφία οὐδὲ λ. ἐστὶν ἐν [τοῖς ζῴοις] ibid.; "τοῖς ἀλόγοις ζῴοις ὡς λ. ἔχων λ. μὴ ἔχουσι χρῶ" M.Ant.6.23"ὁ λ. κοινὸν πρὸς τοὺς θεούς" Arr.Epict. 1.3.3"οἷον [εἰκὼν] λ. ὁ ἐν προφορᾷ λόγου τοῦ ἐν ψυχῇ, οὕτω καὶ αὐτὴ λ. νοῦ" Plot.5.1.3τὸ τὸν λ. σχεῖν τὴν οἰκείαν ἀρετήν (sc. εὐδαιμονίανProcl.in Ti.3.334 D.; also of the reason which pervades the universe, θεῖος λ. [Epich.257"τὸν θεῖον λ. καθ᾽ Ἡράκλειτον δι᾽ ἀναπνοῆς σπάσαντες νοεροὶ γινόμεθα" S.E.M.7.129 (cf. infr. x).
bcreative reason"ἀδύνατον ἦν λόγον μὴ οὐκ ἐπὶ πάντα ἐλθεῖν" Plot.3.2.14"ἀρχὴ οὖν λ. καὶ πάντα λ. καὶ τὰ γινόμενα κατ᾽ αὐτόν" Id.3.2.15"οἱ λ. πάντες ψυχαί" Id.3.2.18.
Vcontinuous statement, narrative (whether fact or fiction), oration, etc. (cf. λέγω (B) 11.2),
1fableHdt.1.141"Αἰσώπου λόγοι" Pl.Phd.60d, cf. Arist.Rh.1393b8"ὁ τοῦ κυνὸς λ." X.Mem. 2.7.13.
2legend"ἱρὸς λ." Hdt.2.62, cf. 47Pi.P.3.80 (pl.); "συνθέντες λ." E.Ba.297"λ. θεῖος" Pl.Phd.85dἱεροὶ λ., of Orphic rhapsodiesSuid. S.V. Ὀρφεύς.
3tale, story"ἄλλον ἔπειμι λ." Xenoph. 7.1, cf. Th.1.97, etc.; "συνθέτους λ." A.Pr.686σπουδὴν λόγου urgenttidingsE.Ba.663ἄλλος λ. 'another story', Pl.Ap.34eὁμολογούμενος ὁ λ. ἐστίν the story is consistent, Isoc.3.27: pl., histories"ἐν τοῖσι Ἀσσυρίοισι λ." Hdt.1.184, cf. 1062.99; so in sg., a historical workId.2.1236.19,7.152: also in sg., one section of such a work (like later βίβλος), Id.2.38,6.39, cf. VI.3d; so in pl., "ἐν τοῖσι Λιβυκοῖσι λ."Id.2.161, cf. 1.75,5.22,7.93,213"ἐν τῷ πρώτῳ τῶν λ." Id.5.36ὁ πρῶτος λ., of St. Luke's gospel, Act.Ap.1.1: in Pl., opp. μῦθος, as history to legend, Ti.26e"ποιεῖν μύθους ἀλλ᾽ οὐ λόγους" Phd.61b, cf. Grg.523a (but μῦθον λέγειν, opp. λόγῳ (argument"διεξελθεῖν" Prt. 320c, cf. 324d); "περὶ λόγων καὶ μύθων" Arist.Pol.1336a30"ὁ λ . . . μῦθός ἐστι" Ael.NA4.34.
4speech, delivered in court, assembly, etc., "χρήσομαι τῇ τοῦ λ. τάξει ταύτῃ" Aeschin.3.57, cf. Arist.Rh.1358a38;"δικανικοὶ λ." Id.EN1181a4"τρία γένη τῶν λ. τῶν ῥητορικῶν, συμβουλευτικόν, δικανικόν, ἐπιδεικτικόν"Id.Rh.1358b7"τῷ γράψαντι τὸν λ." Thphr. Char.17.8, cf. "λογογράφος" 11ἐπιτάφιος λ. funeral oration,Pl.Mx.236b; esp. of the body of a speech, opp. ἐπίλογοςArist.Rh.1420b3; opp. προοίμιον, ib.1415a12body of a law, opp. proem, Pl.Lg.723bspoken, opp. written word"τὸν τοῦ εἰδότος λ. ζῶντα καὶ ἔμψυχον οὗ ὁ γεγραμμένος εἴδωλόν τι" Id.Phdr.276aὁ ἐκ τοῦ βιβλίου ῥηθεὶς [λ.speech read from a roll, ib.243c; published speech,D.C.40.54; rarely of the speeches in Tragedy (ῥήσεις), Arist.Po.1450b6,9.
VIverbal expression or utterance (cf. λέγω (B) 111), rarely a single word, v. infr. b, never in Gramm. signf. of vocable (ἔπος, λέξις, ὄνομα, ῥῆμα), usu. of a phrase, cf. IX. 3 (the only sense found in Ep.).
a. pl., without Art., talk"τὸν ἔτερπε λόγοις" Il.15.393"αἱμύλιοι λ." Od.1.56h.Merc. 317Hes.Th.890Op.78,789,Thgn.704A.R.3.1141ψευδεῖς Λ., personified, Hes.Th.229"ἀφροδίσιοι λ." Semon.7.91"ἀγανοῖσι λ." Pi.P. 4.101;ὄψον δὲ λ. φθονεροῖσιν talesId.N.8.21σμικροὶ λ. brief wordsS.Aj.1268 (s.v.l.), El.415δόκησις ἀγνὼς λόγωνbred of talkId.OT 681 (lyr.): also in sg., λέγ᾽ εἴ σοι τῷ λ. τις ἡδονή speak if thou delightest in talkingId.El.891.
b. sg., expression, phrase"πρὶν εἰπεῖν ἐσθλὸν ἢ κακὸν λ." Id.Ant.1245, cf. E.Hipp.514"μυρίας ὡς εἰπεῖν λόγῳ"Hdt.2.37μακρὸς λ. rigmaroleSimon.189Arist.Metaph.1091a8λ. ἠρέμα λεχθεὶς διέθηκε τὸ πόρρω a whisperedmessagePlot.4.9.3ἑνὶ λόγῳ to sum up, in brief phrasePl.Phdr.241ePhd.65dconciselyArist. EN1103b21 (but also, = ἁπλῶς, περὶ πάντων ἑνὶ λ. Id.GC325a1): pl., λ. θελκτήριοι magic wordsE.Hipp.478; rarely of single words,"λ. εὐσύνθετος οἷον τὸ "χρονοτριβεῖν"" Arist.Rh.1406a36οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λ. answered her not a word,Ev.Matt.15.23.
c. coupled or contrasted with words expressed or understood signifying act, fact, truth, etc., mostly in a depreciatory sense, "λ. ἔργου σκιή" Democr. 145"ὥσπερ μικρὸν παῖδα λόγοις μ᾽ ἀπατᾷς" Thgn.254λόγῳ, opp. ἔργῳ,Democr.82, etc.; "νηπίοισι οὐ λ. ἀλλὰ ξυμφορὴ διδάσκαλος" Id.76"ἔργῳ κοὐ λόγῳ τεκμαίρομαι" A.Pr.338, cf.S.El.59OC782"λόγῳ μὲν λέγουσι . . ἔργῳ δὲ οὐκ ἀποδεικνῦσι" Hdt.4.8"οὐ λόγων, φασίν, ἡ ἀγορὴ δεῖται, χαλκῶν δέ" Herod.7.49"οὔτε λ. οὔτε ἔργῳ" Lys.9.14λόγοις, opp. ψήφῳAeschin.2.33; opp. νόῳHdt.2.100"οὐ λόγῳ μαθών" E.Heracl.5"ἐκ λόγων, κούφου πράγματος" Pl.Lg.935aλόγοισι εἰς τὸ πιθανὸν περιπεπεμμέναib.886e, cf. Luc.Anach.19"ἵνα μὴ λ. οἴησθε εἶναι, ἀλλ᾽ εἰδῆτε τὴν ἀλήθειαν" Lycurg.23, cf. D.30.34; opp. πρᾶγμα,Arist.Top.146a4; opp. βίαId.EN1179b29, cf. 1180a5; opp. ὄνταPl.Phd.100a; opp. γνῶσις2 Ep.Cor.11.6λόγῳ inpretenceHdt.1.205Pl.R.361b,376dTi.27a, al.; λόγου ἕνεκα merely as a matter of words"ἄλλως ἕνεκα λ. ἐλέγετο" Id.Cri.46dλόγου χάριν, opp. ὡς ἀληθῶςArist.Pol.1280b8; but also, let us say, for instance,Id.EN1144a33Plb.10.46.4Phld. Sign.29M.Ant.4.32λόγου ἕνεκα let us supposePl.Tht.191cἕως λόγου, μέχρι λ., = Lat. verbo tenusPlb.10.24.7Epict.Ench.16: sts. without depreciatory force, the antithesis or parallelism being verbal (cf. 'word and deed'), "λόγῳ τε καὶ σθένει" S.OC68"ἔν τε ἔργῳ καὶ λ." Pl.R.382e, cf. D.S.13.101,Ev.Luc.24.19Act.Ap.7.22Paus.2.16.2ὅσα μὲν λόγῳ εἶπον, opp. τὰ ἔργα τῶν πραχθέντωνTh. 1.22.
2common talk, report, tradition"ὡς λ. ἐν θνητοῖσιν ἔην" Batr. 8"λ. ἐκ πατέρων" Alc.71"οὐκ ἔστ᾽ ἔτυμος λ. οὗτος" Stesich.32"διξὸς λέγεται λ." Hdt.3.32"λ. ὑπ᾽ Αἰγυπτίων λεγόμενος" Id.2.47νέον [λ.tidingsS.Ant.1289(lyr.); τὰ μὲν αὐτοὶ ὡρῶμεν, τὰ δὲ λόγοισι ἐπυνθανόμεθα by hearsayHdt.2.148: also in pl., ἐν γράμμασιν λόγοι κείμενοι traditionsPl.Lg.886b.
brumour"ἐπὶ παντὶ λ. ἐπτοῆσθαι" Heraclit. 87αὐδάεις λ. voice of rumourB.14.44περὶ θεῶν διῆλθεν ὁ λ. ὅτι . . Th.6.46λ. παρεῖχεν ὡς . . Plb.3.89.3ἐξῆλθεν ὁ λ. οὗτος εῖς τινας ὅτι . . Ev.Jo.21.23, cf. Act.Ap.11.22fiction,Ev.Matt.28.15.
cmention, notice, descriptionοὐκ ὕει λόγου ἄξιον οὐδέν worth mentioningHdt.4.28, cf. Plb.1.24.8, etc.; ἔργα λόγου μέζω beyond expressionHdt.2.35κρεῖσσον λόγου τὸ εἶδος τῆς νόσου beyond descriptionTh. 2.50"μείζω ἔργα ἢ ὡς τῷ λ. τις ἂν εἴποι" D.6.11.
d. the talk one occasions, repute, mostly in good sense, good report, praise, honour (cf. supr. 1.4), "πολλὰ φέρειν εἴωθε λ. . . πταίσματα" Thgn.1221"λ. ἐσλὸν ἀκοῦσαι" Pi.I.5(4).13"πλέονα . . λ. Ὀδυσσέος ἢ πάθαν" Id.N.7.21;"ἵνα λ. σε ἔχῃ πρὸς ἀνθρώπων ἀγαθός" Hdt.7.5, cf. 9.78Τροίαν . . ἧς ἁπανταχοῦ λ. whose fame, story fills the world, E.IT517"οὐκ ἂν ἦν λ. σέθεν" Id.Med.541: less freq. in bad sense, evil reportλ. κακόθρους, κακόςS.Aj.138 (anap.), E.Heracl.165: pl., λόγους ψιθύρους πλάσσων slandersS.Aj.148 (anap.).
eλ. ἐστί, ἔχει, κατέχει, the story goes, c. acc. et inf., "ἔστ τις λ. τὰν Ἀρετὰν ναίειν" Simon.58.1, cf. S.El.417λ. μὲν ἔστ᾽ ἀρχαῖος ὡς . . Id.Tr.1λ. alone, E.Heracl.35"ὡς λ." A.Supp.230Pl. Phlb.65c, etc.; "λ. ἐστί" Hdt.7.129,9.26, al.; "λ. αἰὲν ἔχει" S.OC1573 (lyr.); ὅσον ὁ λ. κατέχει tradition prevails, Th.1.10: also with a personal subject in the reverse construction. Κλεισθένης λ. ἔχει τὴν Πυθίην ἀναπεῖσαι has the credit of . . , Hdt.5.66, cf. Pl.Epin.987b,988b"λ. ἔχοντα σοφίας" Ep.Col.2.23, v.supr.1.4.
3discussion, debate, deliberation"πολλὸς ἦν ἐν τοῖσι λ." Hdt.8.59"συνελέχθησαν οἱ Μῆδοι ἐς τὠυτὸ καὶ ἐδίδοσαν σφίσι λόγον, λέγοντες περὶ τῶν κατηκόντων" Id.1.97"οἱ Πελασγοὶ ἑωυτοῖσι λόγους ἐδίδοσαν" Id.6.138;"πολέμῳ μᾶλλον ἢ λόγοις τὰ ἐγκλήματα διαλύεσθαι" Th.1.140"οἱ περὶ τῆς εἰρήνης λ." Aeschin.2.74τοῖς ἔξωθεν λ. πεπλήρωκε τὸν λ. [Plato] has filled his dialogue with extraneous discussionsArist.Pol.1264b39"τὸ μῆκος τῶν λ." D.Chr.7.131μεταβαίνων ὁ λ. εἰς ταὐτὸν ἀφῖκται our debateArist.EN1097a24ὁ παρὼν λ. ib.1104a11θεῶν ὧν νῦν ὁ λ. ἐστί discussionPl.Ap.26b, cf. Tht. 184aM.Ant.8.32τῷ λ. διελθεῖν, διϊέναιPl.Prt.329cGrg.506a, etc.; τὸν λ. διεξελθεῖν conduct the debateId.Lg.893aξυνελθεῖν ἐς λόγον conferAr.Eq.1300: freq. in pl., ἐς λόγους συνελθόντες parleyHdt. 1.82ἐς λ. ἐλθεῖν τινι have speech with, ib.86"ἐς λ. ἀπικέσθαι τινί" Id.2.32"διὰ λόγων ἰέναι" E.Tr.916"ἐμαυτῇ διὰ λ. ἀφικόμην" Id.Med.872"ἐς λ. ἄγειν τινά" X.HG4.1.2"κοινωνεῖν λόγων καὶ διανοίας" Arist.EN 1170b12.
bright of discussion or speechἢ 'πὶ τῷ πλήθει λ.S.OC 66λ. αἰτήσασθαι ask leave to speakTh.3.53"λ. διδόναι" X.HG5.2.20οὐ προυτέθη σφίσιν λ. κατὰ τὸν νόμον ib.1.7.5"λόγου τυχεῖν" D.18.13, cf.Arist.EN1095b21Plb.18.52.1"οἱ λόγου τοὺς δούλους ἀποστεροῦντες" Arist.Pol.1260b5"δοῦλος πέφυκας, οὐ μέτεστί σοι λόγου" Trag.Adesp.304"διδόντας λ. καὶ δεχομένους ἐν τῷ μέρει" Luc.Pisc.8: hence, time allowed for a speech"ἐν τῷ ἐμῷ λ." And.1.26,al.; "ἐν τῷ ἑαυτοῦ λ." Pl.Ap.34a"οὐκ ἐλάττω λ. ἀνήλωκε" D.18.9.
cdialogue, as a form of philosophical debate"ἵνα μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λ. ἐγώ τε καὶ σύ" Pl. Cra.430d"πρὸς ἀλλήλους τοὺς λ. ποιεῖσθαι" Id.Prt.348a: hence, dialogue as a form of literature, "οἱ Σωκρατικοὶ λ."Arist.Po.1447b11Rh. 1417a20; cf. διάλογος.
dsection, division of a dialogue or treatise (cf. v. 3), "ὁ πρῶτος λ." Pl.Prm.127dὁ πρόσθεν, ὁ παρελθὼν λ.,Id.Phlb.18e19b"ἐν τοῖς πρώτοις λ." Arist.PA682a3ἐν τοῖς περὶ κινήσεως λ. in the discussion of motion (i. e.Ph.bk.8), Id.GC318a4"ἐν τῷ περὶ ἐπαίνου λ." Phld.Rh.1.219branch, department, division of a system of philosophy, "τὴν φρόνησιν ἐκ τριῶν συνεστηκέναι λ., τῶν φυσικῶν καὶ τῶν ἠθικῶν καὶ τῶν λογικῶν"Chrysipp.Stoic.2.258.
e. in pl., literature, lettersPl.Ax.365bEpin.975dD.H.Comp.1,21 (but, also in pl., treatisesPlu.2.16c); "οἱ ἐπὶ λόγοις εὐδοκιμώτατοι" Hdn.6.1.4Λόγοι, personified, AP9.171 (Pall.).
VIIa particular utterance, saying:
1divine utterance, oraclePi.P.4.59"λ. μαντικοί" Pl. Phdr.275b"οὐ γὰρ ἐμὸν ἐρῶ τὸν λ." Pl.Ap.20e"ὁ λ. τοῦ θεοῦ" Apoc.1.2,9.
2proverb, maxim, sayingPi.N.9.6A.Th.218ὧδ᾽ ἔχει λ. ib.225τόνδ᾽ ἐκαίνισεν λ. ὡς . . Critias 21, cf. Pl.R.330a,Ev.Jo.4.37"ὁ παλαιὸς λ." Pl.Phdr.240c, cf. Smp.195bGrg.499cLg.757a1 Ep.Ti.1.15Plu.2.1082eLuc.Alex.9, etc.; "τὸ τοῦ λόγου δὴ τοῦτο" Herod.2.45, cf. D.Chr.66.24Luc.JTr.3Alciphr.3.56, etc.: pl., Arist.EN1147a21.
3assertion, opp. oath, S.OC651ψιλῷ λ. bare word, opp. μαρτυρίαD.27.54.
4express resolutionκοινῷ λ. by common consentHdt.1.141,al.; ἐπὶ λ. τοιῷδε, ἐπ᾽ ᾧ τε . . on the following terms,Id.7.158, cf. 9.26"ἐνδέξασθαι τὸν λ." Id.1.60, cf. 9.5λ. ἔχοντες πλεονέκτην a greedy proposalId.7.158: freq. in pl., terms, conditionsId.9.33, etc.
5word of command, behestA.Pr.17,40 (both pl.), Pers.363"ἀνθρώπους πιθανωτέρους ποιεῖν λόγῳ" X.Oec.13.9;"ἐξέβαλε τὰ πνεύματα λόγῳ" Ev.Matt.8.16οἱ δέκα λ. the ten CommandmentsLXX Ex.34.28Ph.1.496.
VIIIthing spoken of, subject-matter (cf. 111.1 b and 2), "λ. τοῦτον ἐάσομεν" Thgn.1055προπεπυσμένος πάντα λ.the whole matterHdt.1.21, cf. 111τὸν ἐόντα λ. the truth of the matter, ib.95,116μετασχεῖν τοῦ λ. to be in thesecret, ib.127"μηδενὶ ἄλλῳ τὸν λ. τοῦτον ει^πῃς" Id.8.65τίς ἦν λ.S.OT684 ( = πρᾶγμα, 699); περί τινος λ. διελεγόμεθα subject, questionPl.Prt.314c; [τὸ προοίμιον] δεῖγμα τοῦ λ. caseArist.Rh.1415a12, cf. 111.1bτέλος δὲ παντὸς τοῦ λ. ψηφίζονται the end of the matter was that . . , Aeschin.3.124"οὐκ ἔστεξε τὸν λ." Plb.8.12.5"οὐκ ἔστι σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λ. τούτῳ" Act.Ap.8.21"ἱκανὸς αὐτῷ ὁ λ." Pl.Grg.512cοὐχ ὑπολείπει [Γοργίαν] ὁ λ. matter for talkArist.Rh.1418a35"μηδένα λ. ὑπολιπεῖν" Isoc.4.146πρὸς λόγον to the point, apposite, "οὐδὲν πρὸς λ." Pl.Phlb.42e, cf. Prt.344a"ἐὰν πρὸς λ. τι ᾖ" Id.Phlb.33c; also "πρὸς λόγου" Id.Grg.459c (s. v.l.).
2plot of a narrative or dramatic poem, = μῦθος, Arist.Po.1455b17, al.
b. in Art, subject of a painting, "ζωγραφίας λόγοι" Philostr.VA 6.10"λ. τῆς γραφῆς" Id.Im.1.25.
3thing talked of, event"μετὰ τοὺς λ. τούτους" LXX 1 Ma.7.33, cf. Act.Ap.15.6.
IXexpression, utterance, speech regarded formally, τὸ ἀπὸ [ψυχῆς] ῥεῦμα διὰ τοῦ στόματος ἰὸν μετὰ φθόγγου λ., opp. διάνοιαPl.Sph.263eintelligent utterance, opp. φωνήArist.Pol.1253a14"λ. ἐστὶ φωνὴ σημαντικὴ κατὰ συνθήκην" Id.Int.16b26, cf. Diog.Bab.Stoic.3.213ὅθεν (from the heart) "ὁ λ. ἀναπέμπεται" Stoic.2.228, cf. 244; Protagoras was nicknamed λόγοςHsch. ap. Sch.Pl.R.600cSuid."λόγου πειθοῖ" Democr.181: in pl., eloquence,Isoc.3.3,9.11"τὴν ἐν λόγοις εὐρυθμίαν" Epicur.Sent.Pal.5p.69 v. d. M.; λ. ἀκριβής precise languageAr.Nu.130(pl.), cf. Arist.Rh. 1418b1"τοῦ μὴ ᾀδομένου λ." Pl.R.398dἡδυσμένος λ., of rhythmical language set to music,Arist.Po.1449b25ἐν παντὶ λ. in all manner of utterance1 Ep.Cor.1.5ἐν λόγοις in orationsArist.Po.1459a13λ. γελοῖοι, ἀσχήμονες, ludicrous, improper speechId.SE182b15Pol. 1336b14.
2. of various modes of expression, esp. artistic and literary, "ἔν τε ᾠδαῖς καὶ μύθοις καὶ λόγοις" Pl.Lg.664a"ἐν λόγῳ καὶ ἐν ᾠδαῖς" X.Cyr.1.4.25, cf. Pl.Lg.835bprose, opp. ποίησιςId.R.390a; opp. ψιλομετρίαArist.Po.1448a11; opp.ἔμμετρα, ib.1450b15 (pl.); τῷ λ. τοῦτο τῶν μέτρων (sc. τὸ ἰαμβεῖον)" ὁμοιότατον εἶναι" Id.Rh.1404a31; in full,ψιλοὶ λ. prose, ib.b33 (but ψιλοὶ λ., = arguments without diagrams, Pl.Tht.165a); λ. πεζοί, opp. ποιητική,D.H.Comp.6; opp. ποιήματα, ib.15"κοινὰ καὶ ποιημάτων καὶ λόγων" Phld.Po.5.7πεζὸς λ. ib.27, al.
b. of the constituents of lyric or dramatic poetry, words"τὸ μέλος ἐκ τριῶν . . λόγου τε καὶ ἁρμονίας καὶ ῥυθμοῦ"Pl.R.398d; opp. πρᾶξιςArist.Po.1454a18; dramatic dialogue, opp. τὰ τοῦ χοροῦ, ib.1449a17.
3. Gramm., phrase, complex term, opp. ὄνομαId.SE 165a13λ. ὀνοματώδης noun-phraseId.APo.93b30, cf.Rh.1407b27expressionD.H.Th.2Demetr.Eloc.92.
bsentence, complete statement, ""ἄνθρωπος μανθάνει" λόγον εἶναί φῃς . . ἐλάχιστόν τε καὶ πρῶτον" Pl.Sph.262c;"λ. αὐτοτελής" A.D.Synt.3.6D.T.634.1ῥηθῆναι λόγῳ to be expressed in a sentencePl.Tht.202bλ. ἔχειν to be capable of being so expressed, ib.201e, cf. Arist.Rh.1404b26.
clanguageτὰ τοῦ λ. μέρη parts of speechChrysipp.Stoic.2.31S.E.M.9.350, etc.; "τὰ μόρια τοῦ λ." D.H.Comp.6;"μέρος λ." D.T.633.26A.D.Pron.4.6, al. (but ἓν μέρος <τοῦ cod.> λόγου one wordId.Synt.340.10, cf. 334.22); περὶ τῶν στοιχείων τοῦ λ., title of work by Chrysippus.
X. the Word or Wisdom of God, personified as his agent in creation and world-government, "ὁ παντοδύναμός σου λ."LXX Wi.18.15"ὁ ἐκ νοὸς φωτεινὸς λ. υἱὸς θεοῦ" Corp.Herm.1.6, cf. Plu.2.376cλ. θεοῦ δι᾽ οὗ κατεσκευάσθη [ὁ κόσμοςPh.1.162τῆς τοῦ θεοῦ σοφίας: ἡ δέ ἐστιν ὁ θεοῦ λ. ib.56λ. θεῖος . . εἰκὼν θεοῦ ib.561, cf. 501τὸν τομέα τῶν συμπάντων [θεοῦ] λ. ib.492τὸν ἄγγελον ὅς ἐστι λ. ib.122: in NT identified with the person of Christ, "ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λ." Ev.Jo.1.1, cf. 141 Ep.Jo.2.7Apoc.19.13"ὁ λ. τῆς ζωῆς" 1 Ep.Jo.1.1.
verbum , i 


I. gen. plur. verbūm, Plaut. As. 1, 3, 1id. Bacch. 4, 8, 37id. Truc. 2, 8, 14), n. from the root er; Gr. ΕΡω, whence εἴρω and ῥῆμα, what is spoken or said; cf. Goth. vaurd; Germ. Wort; Engl. word, a word; plur.wordsexpressionslanguagediscourseconversation, etc. (cf.: vox, vocabulum).
I. In gen.: “verbum nullum fecit,” Plaut. Bacch. 4, 9, 58: “si ullum verbum faxo,” id. Men. 1, 2, 47: “qui verbum numquam in publico fecerunt,” Cic. Brut. 78, 270; so, “facere,” to talkchatdiscourseconverseCic. Verr. 2, 4, 65, § 147id. Imp. Pomp. 10, 27id. Planc. 8, 20 al.: “spissum istud amanti est verbum venietnisi venit,” Plaut. Cist. 1, 1, 77; cf. id. Most. 5, 1, 2: “videtis hoc uno verbo unde significari res duas et ex quo et a quo loco,” Cic. Caecin. 30, 88: “verbum voluptatis,” id. Fin. 2, 23, 75 (for which: “vox voluptatis,” id. ib. 2, 2, 6); cf.: “libenter verbo utor Catonis (ieorigines),” id. Rep. 2, 1, 3: “verbum usitatius et tritius,” id. Ac. 1, 7, 27: “verbum scribere ... verbi litterae,”  id. de Or. 2, 30, 130: “nec vero ullum (verbumaut durum aut insolensaut humile aut longius ductumetc.,” id. Brut. 79, 274: si pudor, si modestia, si pudicitia, si uno verbo temperantia (literally, in one word; cf. B. 2. infra), id. Fin. 2, 22, 73.—Plur.: “verba rebus impressit,” Cic. Rep. 3, 2, 3: “in quo etiam verbis ac nominibus ipsis fuit diligens (Servius Tullius),” id. ib. 2, 22, 40: “quid verbis opu'st?” Plaut. Am. 1, 1, 289: “haec plurimis a me verbis dicta sunt,” Cic. Rep. 1, 7, 12: “verba facere,” to speakCaes. B. G. 2, 14: contumelia verborum, insulting or abusive languageid. ib. 5, 58: “ut verbisquid sitdefiniam,” Cic. Rep. 1, 24, 38: “verba ponenda suntquae vim habeant illustrandinec ab usu sint abhorrentiagrandiaplenasonantiaetc.,” id. Part. Or. 15, 53: “dialecticorum verba nulla sunt publicasuis utuntur,” id. Ac. 1, 7, 25: “verborum delectum originem esse eloquentiae,” id. Brut. 72, 253 et saep.: “multis verbis ultro citroque habitis ille nobis est consumptus dies,” much talk on both sidesid. Rep. 6, 9, 9; cf. id. ib. 3, 4, 7: accusabat Canutius Scamandrum verbis tribus, venenum esse deprehensum (literally, in three words; cf. B. 2. b. infra), Cic. Clu. 18, 50.—Prov.: verba facit emortuo, he talks to the dead, i. e. in vainPlaut. Poen. 4, 2, 18; “for whichverba fiunt mortuo,” Ter. Phorm. 5, 8 (9), 26.—
B. Adverbial phrases.
1. Ad verbum, verbum e (de, pro), verbo, or simply verbum verbo, to a wordword for wordexactlyliterally (Cic. uses verbum e or ex verbo where the exact equivalent of a single word is given; verbum pro verbo of the literal translation of a passage; v. infra): “fabellae Latinae ad verbum de Graecis expressae,” Cic. Fin. 1, 2, 4; cf. Suet. Caes. 30 fin.: “ediscere ad verbum,” Cic. de Or. 1, 34, 157: “ea quae modo expressa ad verbum dixi,” id. Tusc. 3, 19, 44: “somnium mirifice ad verbum cum re convenit,” id. Div. 1, 44, 99: quae Graeci πάθη appellant: “ego poteram morboset id verbum esset e verbo,” id. Tusc. 3, 4, 7: istam κατάληψιν, quam, ut dixi, verbum e verbo exprimentes, comprehensionem dicemus, id. Ac. 2, 10, 31id. Fin. 3, 4, 15id. Top. 8, 35id. Ac. 2, 6, 17: “verbum de verbo expressum extulit,” Ter. Ad. prol. 11: “verbum pro verbo reddere,Cic. Opt. Gen. 5, 14: “nec verbum verbo curabis reddere fidus Interpres,” Hor. A. P. 133; cf.: ea sine scripto eisdem verbis reddebat, quibus cogitaverat, Cic. Brut. 88, 301.—
2. Verbi causā or gratiā, for the sake of examplefor examplefor instance: “si quisverbi causāoriente Caniculā natus est,” Cic. Fat. 6, 12M. Quid dicis igitur! A. Miserum esse verbi causā M. Crassum, id. Tusc. 1, 4, 12id. Mil. 22, 60: “qui verbi causā post mortem amici liberos ejus custodiant,” Auct. Her. 4, 47, 60: “ut propter aliam quampiam remverbi gratiā propter voluptatemnos amemus,” Cic. Fin. 5, 11, 30.—
3. Uno verbo, or tribus verbis, or paucis verbis, in one wordin a wordbriefly.
a. Quin tu uno verbo dic, quid est quod me velis, Ter. And. 1, 1, 18Cato, R. R. 157, 7: “praetorespraetoriostribunos plebismagnam partem senatūsomnem subolem juventutis unoque verbo rem publicam expulsam atque extirminatam suis sedibus,” Cic. Phil. 2, 22, 54.—
b. Pa. Brevin' an longinquo sermoni? Mi. Tribus verbis, Plaut. Mil. 4, 2, 30: “paxte tribus verbis volo,” Plaut. Trin. 4, 2, 121.—
c. Sed paucis verbis te volo, Plaut. Mil. 2, 4, 22; cf.: “verbis paucis quam cito Alium fecisti me,” id. Trin. 1, 2, 123; cf. also paucus, II. B.—
4. Verbo.
a. Orallyby word of mouth (opp. scripturā): C. Furnio plura verbo quam scripturā mandata dedimus, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 8, 5: “cui verbo mandaboquidetc.,” Vulc. Gall. Avid. Cass. 10, § 10.—
b. Brieflyin a word: “postquam Caesar dicendi finem fecitceteri verbo alius alii varie adsentiebantur,” Sall. C. 52, 1: “aut verbo adsentiebaturaut pedibus in sententiam ibat,Liv. 27, 34, 7 Weissenb. ad loc.; 3, 40, 6; cf. also: rogatus a me etiamne majus quam dedecus, verbo de sententiā destitisti, at a word from me, Cic. Tusc. 2, 12, 28 Ernest. ad loc.—
5. Meis, tuis, suis verbis, in mythy, or his name; for methee, or him: “gratum mihi fecerissi uxori tuae meis verbis eris gratulatus,” Cic. Fam. 15, 85, 11, 2id. Att. 16, 11, 8: “anulum quem ego militi darem tuis verbis,” Plaut. Mil. 3, 3, 38id. Bacch. 4, 4, 79: “denuntiatum Fabio senatus verbisneetc.,” Liv. 9, 36, 14.
II. In partic.
A. Verbum, in the sing.
1. Of an entire clause, a sayingexpressionphrasesentence (mostly anteclass.; cf.: sententia, dictum): Me. Plus plusque istuc sospitent quod nunc habes. Eu. Illud mihi verbum non placet: “quod nunc habes!” Plaut. Aul. 3, 6, 11id. Cas. 2, 5, 39id. Most. 1, 3, 181, 3, 951, 3, 139Ter. And. 1, 5, 5id. Eun. 1, 2, 95id. Ad. 5, 8, 29.—
2. Of a proverb: “verum est verbumquod memoraturubi amiciibidem opus,” Plaut. Truc. 4, 4, 32; so id. ib. 4, 5, 39Ter. Ad. 5, 3, 17: “quod verbum in pectus Jugurthae altius quam quisquam ratus erat descendit,” Sall. J. 11, 7.—
B. Pregn., mere talkmere words (opp. to deed, fact, reality, etc.; cf. “nomen): qui omnia verborum momentisnon rerum ponderibus examinet,” Cic. Rep. 3, 8, 12; cf.: “verbo et simulatione (oppre verā),” Cic. Verr. 2, 3, 58, § 133; v. res: dolor est malum, ut disputas; “existimatiodedecusinfamia verba sunt atque ineptiae,” empty wordsid. Pis. 27, 65: “verborum sonitus inanis,” id. de Or. 1, 12, 51: “in quibus (civitatibusverbo sunt liberi omnes?” in wordin nameid. Rep. 1, 31, 47. —Hence, verba dare (alicui), to give empty words, i. e. to deceivecheat: “cui verba dare difficile est,” Ter. And. 1, 3, 6: “vel verba mihi dari facile patior in hocmeque libenter praebeo credulum,” Cic. Att. 15, 16, A: descendit atque Gallis verba dedit, i. e. eludedescaped from them, Quadrig. ap. Gell. 17, 2, 24: “curis dare verba,” i. e. to beguiledrive awayOv. Tr. 5, 7, 40.—
C. In gram., a verb: “Aristoteles orationis duas partes esse dicitvocabula et verbaut homo et equuset legit et curritetc.,” Varr. L. L. 8, § 11 sq. Müll.; 9, § 95; 10, § 77 al.; Cic. de Or. 3, 49, 191.—
D. In eccl. Lat. as a translation of λόγοςthe second person of the TrinityVulg. Joan. 1, 1id. 1 Joan. 5, 7id. Apoc. 19, 13.


A Latin Dictionary. Founded on Andrews' edition of Freund's Latin dictionary. revised, enlarged, and in great part rewritten by. Charlton T. Lewis, Ph.D. and. Charles Short, LL.D. Oxford. Clarendon Press. 1879.

8 comentarios:

Aristos Veyrud dijo...

La pregunta por el origen es el interruptor que glorifica toda la capacidad de creatividad del ser humano o que le puede condenar a lo contrario, todo depende de las respuestas si son cerradas o abiertas.
Para alguien que es suficiente una respuesta y solo una sobre el origen es suficiente una sola palabra por los siglos de los siglos, para otros siempre será una eterna búsqueda e indagación, ya van por un bosón y queda el camino abierto para saber cual será el bosón del bosón ja ja ja y así sucesivamente.
Un abrazo amigo Antonio!!!

Carlos Hernández dijo...

No hace falta ser un lince para poder ver que en el fondo de los textos que contrapone en esta entrada descansa una radical, por diferente, concepción de la realidad.

El pensamiento griego, a través de Hesíodo, remite a lo visible, al mundo que percibimos por medio de los sentidos: los mismos dioses tienen apariencia humana o se transforman a placer según requieran las circunstancias.

El Génesis bíblico, sin embargo, al hacer referencia al origen de todas las cosas, manifiesta una concepción eminentemente espiritual de la realidad, la "realidad" queda reducida a un concepto, el "Verbo", del cual emanan todas las cosas. Así pues, las cosas son, empiezan a ser para el espíritu, desde el momento en que éste las conceptualiza. La tradición judeocristiana no niega el mundo material donde nos desenvolvemos, lo trasciende hasta situarnos en la esfera del mundo espiritual. Para un cristiano que sienta la religión más allá del cumplimiento de ciertos ritos en los que no cree o en los que cree sólo con superstición, es fundamental la creencia en un mundo más allá del que perciben los sentidos, y no me refiero al mundo del más allá de la ultratumba, sino al mundo nuestro percibido con los ojos del alma, al mundo espiritual.

El propio Jesucristo lo expresa inequívocamente cuando replica a Pilatos, que le inquiere por proclamarse rey de los judíos: "Mi reino no es de este mundo". Cuando, en otro lugar, al requerirle los fariseos si debían pagar tributo a César, afirma: "Al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios", no hace otra cosa que distinguir entre el tributo material debido al emperador romano y el tributo que se le debe a Dios, el cual sólo es posible llevar a efecto con los haberes del alma o el espíritu.

Los dioses de los gentiles podían descender del Olimpo, mostrarse a los mortales y aún mezclarse en sus asuntos, hasta el punto de unirse con ellos sexualmente y concebir un nuevo ser fruto de esa unión. El Dios de los cristianos, en contraposición, ni tan siquiera puede verse, el común de los mortales sucumbiría ante su cegadora visión, lo cual, en mi opinión, no deja de ser una metáfora, esto es, la imagen poetizada de una realidad que se dirige al alma o al espíritu —como todo en el cristianismo— antes que a la percepción de los sentidos.

Deseo de que disfrute de sus vacaciones, amigo Antonio. Y conste que hace días que llevo dándole vueltas a este comentario, que no es moneda ni tributo; usted ya me entiende.

Un saludo cordialísimo.

elena clásica dijo...

Mi queridísimo Antonio:

Asisto encantada a la entrada sobre la diferentes cosmogonías que nos presentas, la griega y la judeocristiana. Asimismo disfruto con el comentario de nuestros dos grandes escritores: Aristos y Chacien.

Aunque planteas, querido Antonio, las diferencias en la concepción de estas culturas y los comentarios de Aristos y Chacien parece que toman vías dispares, yo encuentro que las diferencias lejos de ser irreconciliables, en muchos de sus postulados no son tales.

Si bien, como señala don Carlos, el mundo del Olimpo se nos presenta de manera visible y los dioses están profundamente humanizados: llenos de pasiones, dolores, amores, envidias, tristezas, alegrías, protección, generosidad... En las palabras de Hesiodo, así como en las del Evangelio de San Juan, se intuye un concepto como origen, en el caso de Hesiodo es "el caos" mientras que en el del Evangelio es "el verbo".

O vayamos en todo caso a la traslación simbólica de la cuestión, que en mi opinión es del mismo modo equivalente, paralelística. Así, en la "Teogonía" de Hesiodo, Caos es el principio, el origen, la primera existencia, al igual que en la Biblia la causa, el principio es Dios.

La carga espiritual en textos que pretenden explicar el origen de la vida, subyace, desde mi punto de vista, por igual en ambos textos.
Es más, "caos" concepto, deviene personaje al convertirse en "Caos" para engendrar a otra serie de dioses con una carga simbólica intensa. De igual manera encontramos la importancia del "verbo" como raíz de las creaciones visibles, este "verbo" es herramienta de Dios, está junto a Dios, o es lo mismo que Dios, nos ratifica el propio San Juan:

"In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum."

El caos debe tranformarse en universo ordenado, cosmos, para una existencia como la que concebimos. El verbo tranforma el caos en cosmos, así en el Génesis:

"Y la tierra estaba a desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas."


El espíritu de Dios, al igual que las deidades, transforma caos en cosmos y explica de manera simbólica y personificada nuestras preguntas sobre el comienzo del universo.

Una interpretación metafísica, muy cercana a la física cuántica, iría más allá, entendiendo al ser humano como creador del mundo que le rodea, con el poder inmenso del "verbo" o la palabra para transformar la realidad.

El sentimiento espiritual en ambas tradiciones está servido. Me han gustado muchísimo las citas que aporta don Carlos. A este respecto no puedo dejar de expresar el paralelismo que encuentro entre la mezcla de los dioses y mortales, clara en la mitología griega con la bíblica. Jesucristo nace de una mortal: la Virgen María.

Desde mi punto de vista, la única diferencia entre los dos mundos mitológicos que se nos presentan está en el monoteísmo y el politeísmo y esta es una distancia que ha marcado la historia, la nuestra, la de los humanos.

La trascendencia espiritual y la elevación mística en cada una de estas tradiciones viene dada por la interpretación del pueblo que las recibe, porque el lenguaje simbólico, mítico, sin duda, las une.

Este tema, querido Antonio, me apasiona.
Aprovecho para desearte unas estupendas vacaciones, que hago extensivas a la encantadora Ana y toda vuestra maravillosa familia.

Un fuerte abrazo, querido amigo. Ya lo sabes, de tu admiradora Ἑλένη.

Carlos Hernández dijo...

Para empezar, amigo Antonio, mi réplica a las palabras de Elena Clásica (no digo "doña Elena", no porque opine que ella no merezca dicho tratamiento, sino porque tanto el "don" como la "doña" me resultan antipáticos para dirigirme a alguien, como no sea en una comunicación muy formal y por escrito), para empezar, repito, mi réplica a las muy interesantes y respetables palabras de Elena Clásica, de enorme erudición, quiero darle a usted un amistoso tirón de orejas por haber ignorado el expreso deseo, formulado hace ya tiempo, de que me tutease: vea aquí las consecuencias.

A Elena clásica le diría (te diría Elena, si me lo permites) que me complace mucho la idea, defendida con pasión a lo largo de tan extenso comentario, tendente a identificar ambas religiones o establecer paralelismos. Yo soy el primero en defender (y lo he echo con anterioridad en este mismo espacio) que existe una verdad universal que rige a todos los seres humanos y que, siendo una sola esta verdad, cada una de las distintas creencias religiosas se ocupa de darle su propia interpretación. En esto estamos de acuerdo y, por lo tanto, no vamos a discrepar en cuanto a lo esencial, esto es, que en el fondo la trascendencia y la elevación mística pueden ser, de hecho son, sino idénticas, paralelas en cierto sentido. Ahora bien, aquí lo que se discute, lo que yo he afirmado, es la diferente concepción de la realidad de ambas creencias, punto en el que me reafirmo, pues existen, a mi modo de ver, ciertas características definitorias claramente divergentes que no se pueden obviar. Cierto que la Virgen María, siguiendo tu ejemplo, concibe por gracia de Dios, pero no se puede comparar este hecho, en cuanto a su carga de sensualidad, de carnalidad y erotismo, con cualquiera de los affaires del gran padre Zeus. Es preciso convenir que la mitología griega remite primordialmente al mundo percibido a través de los sentidos en cada una de las uniones sexuales del dios olímpico y que la concepción de María (dejando aparte el escepticismo que más de uno pueda mantener a este respecto) es un acto de lo más puro y espiritual, lo cual ha sido recalcado y elevado a acto de fe en toda la doctrina cristiana, y hasta la saciedad.

Así pues, sin ánimo de abundar en el asunto para no resultar prolijo, recalco una vez más la, para mí, evidente diferenciación entre ambas religiones: la una remite a lo visible y, si evoca lo espiritual, es apelando a la realidad a través de los sentidos, y la otra trasciende la realidad para elevarla a un mundo de espiritualidad; aunque convengamos que en el fondo ambas remitan a una misma verdad misteriosa e incontrovertible.

Le quedaría muy agradecido, amigo Antonio, vuelvo a decírselo, si suspende el "don" en su tratamiento, y, si se afianza en la fórmula del tuteo. mejor que mejor.


Un saludo muy afectuoso para ambos.

ANTONIO MARTÍN ORTIZ. dijo...

Amigo Carlos,


Voy a tratar ahora un tema que, no por secundario, deja de tener su importancia. Veo y compruebo que a Vd. no le gusta el tratamiento de Vd., sino que prefiere el tuteo, y también recuerdo que alguna vez ya me dio permiso para tutearlo, sin tener que recurrir a la mayestática fórmula del Vd. 


Vamos a ver, amigo Carlos: es que no es lo mismo. Si Vd. y yo nos vamos de cena, y uno de nosotros, preferiblemente Vd., paga la cena, los dos estaremos al mismo nivel y por supuesto que nos trataremos de; pero, si nos invitan a ambos a un programa de televisión para que hablemos del Espíritu Absoluto, de la Encarnación de Cristo, o de la Virginidad de María, entonces dejamos de ser amigos para convertirnos en contertulios que debaten ideas, debiéndonos un mutuo respeto, y dando siempre por sentada la real o supuesta capacidad dialéctica de contrincante. En ese caso es bien necesaria la utilización del Vd., y no la del tú. Si ese debate lo tenemos entre Vd. y yo en una taberna con unas jarras de cerveza como únicos adornos, entonces se impone el tratamiento del , porque  en esas circunstancias la idea defendida o atacada deja de tener importancia y protagonismo, convirtiéndose en una pura excusa para seguir bebiendo cerveza,


Siendo así las cosas, siempre he pensado que estos debates que tenemos Vd. y yo, entre otras personas, tanto en su espacio como en el mío, son debates públicos, porque son leídos por algunas personas además de nosotros. Y requieren por ello cierta altura de estilo y de miras que se consiguen en una buena parte con el tratamiento del Vd. Al tratar a alguien de Vd., uno reconoce los méritos y la categoría del tratado y deja caer también que uno mismo es igualmente portador de valores. Son éstos algunos de los motivos por los que he seguido insistiendo en tratarlo de Vd., pero, como cada cual es dueño de su circunstancia, y puede disponer libremente de ella, en lo sucesivo, amigo Carlos, no tendré inconveniente alguno en tutearte, si éste es tu deseo. Creo que, de todas formas, nuestra amistad no va a recibir menoscabo alguno. Si he conseguido aclarar alguna cosa, amigo Carlos, me doy por satisfecho




Te envío, amigo mío, un afectuoso abrazo.


 Antonio

Carlos Hernández dijo...

Querido amigo, le confieso que nunca me han invitado a un programa de televisión (ni a una charla-coloquio en una fundación o en un curso universitario) ni he pretendido nunca sentar cátedra en mi espacio ni en el suyo ni en ningún otro espacio; aquí el único catedrático que hay (y lo digo en reconocimiento a su categoría) es usted, que su buen esfuerzo tiene que haberle costado.

Así pues, como humilde hijo de vecino que gusta de sentirse en su casa (es decir, en su espacio en la nube, en su blog) como en su casa (valga la redundancia) le agradecería que cuando entrara en mi espacio se pusiera cómodo, se adornase de una jarra de cerveza bien fría (ya sea virtual o auténtica), se calzase, si es preciso, las pantuflas y dejase el "usted" y el "don" para individuos de su misma categoría académica o de superiores méritos, si los hubiere.

Tenga, asimismo, la bondad de concederme el privilegio de entrar en "su casa" y tomarme con usted unas "cervezas" (aunque, eso sí, concediendo la debida importancia a los asuntos a debatir; que ambos ejercicios, el debatir formalmente y tomar cerveza, sean, en este caso, perfectamente compatibles), haciendo extensiva la invitación a todos los amigos y contertulios que así lo deseen, que, en mi opinión, la ausencia de rigidez y engolamiento no ha de restar un ápice de mérito o credibilidad a las palabras, siempre y cuando éstas sean estimables y auténticas. Nuestra amistad no sólo no ha de recibir menoscabo alguno, sino que, a lo que yo creo, puede verse reforzada. Yo sin duda voy a sentirme mucho más a gusto si en verdad mantiene lo dicho y no vuelve a las andadas.


Reciba un abrazo muy afectuoso.

Aristos Veyrud dijo...

En lo infinito del espacio y del tiempo el universo ha transcurrido, transcurre y transcurrirá sin la mínima necesidad de una palabra o de una letra.
El ser humano como humano parlante y pensante apenas se alcanza a datar en algunos miles de años.
Si el ser humano llega a extinguirse o a desaparecer como los dinosaurios lo imperturbable del universo contiuará en su perpetuo fluir. Los días seguirán siendo días y las noches seguirán siendo noches mientras la tierra continúe su órbita alrededor de un ardiente sol.
Antes de Platón la fuerza del mito plastificó el universo abstrato y mental, además de otras culturas antes y después, de esos pueblos de lo que hoy se clasifica como Grecia antigua.
La idea de lo que hoy tenemos como palabra y concepto se forjó a partir de Platon.
Y la idea de dios tal como la concebimos hoy y que hoy domina en las religiones monoteístas se forjó casi después de 300 años después del dato asignado como fecha aproximada del nacimiento de Jesús.
Caos, dios, verbo son categorías mentales humanas exclusivas para sus propias actividades de existencia.
En este sentido me aproximo más al sentido del origen que el amigo Antonio expone con relación a los griegos. El verbo es un resultado, una estrategia mental de una especie, como lo sería cualquiera de sus órganos o partes de su biología en uso para su existencia que al desaparecer para nada afectaría el ritmo del universo, al no sustentar sino una ínfima parte del universo y de la expresión de la vida y solo parte de los seres humanos, mucho menos se le puede asignar como generador y origen de todo.
Un abrazo amigo Antonio!!!

dapazzi dijo...

Un maravilloso blog.