ANTONIO MARTÍN ORTIZ: julio 2012
ANTONIO MARTÍN ORTIZ
EN ESTA POSICIÓN ME HE PASADO LA MAYOR PARTE DE MI VIDA.
AQUÍ Y ASÍ ME TENÉIS.

Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci.
OMNE TVLIT PVNCTVM QVI MISCVIT VTILE DVLCI.
(Q. Horatius Flaccus, Epistula ad Pisones, 343)
Ganó todo mérito el que mezcló lo útil con lo agradable.

VERANO DE 1964 EN SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia

<strong>VERANO DE 1964 EN <em>SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia</em></strong>
Mi padre [R.I.P.], un amigo (Josep Ma. Riba i Armenter [R.I.P.]), mi hermana Simona, yo mismo, mi hermana Rosario,
mi hermano Pepe, mi madre [R.I.P.], otro amigo (Josep Amiell):
PATRI MATRIQVE MEIS IN MEMORIAM: Descansen en Paz los dos juntos
.
"Cuando uno ha perdido a su padre y a su madre, se ha quedado sin referencia al pasado".
(Frase mía, que yo, como bien nacido, les dedico a quienes me dieron la Vida y me abrieron el Camino para ser Feliz)
A mí, lo mismo que a Ovidio (Tristia, I, III, 4):
Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.
Todavía ahora se me resbala una lágrima de los ojos, los míos.

Recojo y comparto la frase, más optimista, de mi amigo Carlos Hernández, Chacien: ”Lo que en verdad mata es el olvido”.
No es mi caso, porque yo, estas cosas, no las olvido.

EQUITACIÓN AL SON DE POLCAS VIENESAS

Si quieres disfrutar de la maravilla de ver a los caballos de la Escuela Española de Equitación de Viena danzando al son de las polcas de los Strauss,
PINCHA EN UNO DE LOS ENLACES SIGUIENTES:

1) Spanish Riding School Vienna
2) Spanische Hofreitschule
3) Beliebte Annen-Polka
4) Best Equestrian Art School of Europe 251107.
Ejercicios de doma de caballos

jueves, 19 de julio de 2012

IN PRINCIPIO ERAT VERBVM:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος:
En el principio existía la palabra [La Razón]


Las Cosmogonías tienen su interés. Para un Griego el origen de todo tiene una conformación, para un  Judío o un Cristiano tiene otra. El Griego parte de algo ya existente, y el Judío o Cristiano nos remite a Dios. Veamos los textos de Hesíodo, el comienzo del Génesis y el comienzo del Evangelio de San Juan.

ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετο
En verdad que lo primero que se formó fue el Caos
Hesíodo, Θεογονία, 116
EVANGELIVM SECVNDVM IOANNEM: Io 1:1-2
1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 Hoc erat in principio apud Deum.


Evangelio según San Juan: Juan 1:1-2
1 En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
2 Ella estaba en el principio con Dios.


ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ: Io 1:1-2
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 
2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.


ΓΕΝΕΣΙΣ (I: 1-7)
Chapter: 1 
Verse: 1    ᾽Εν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ ϑεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
Verse: 2    ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα ϑεοῦ ἐπεϕέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
Verse: 3    καὶ εἶπεν ὁ ϑεός Γενηϑήτω ϕῶς. καὶ ἐγένετο ϕῶς.
Verse: 4    καὶ εἶδεν ὁ ϑεὸς τὸ ϕῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ ϑεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ϕωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
Verse: 5    καὶ ἐκάλεσεν ὁ ϑεὸς τὸ ϕῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία.
Verse: 6    Καὶ εἶπεν ὁ ϑεός Γενηϑήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως.
Verse: 7    καὶ ἐποίησεν ὁ ϑεὸς τὸ στερέωμα, καὶ διεχώρισεν ὁ ϑεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος.
LIBER GENESIS (I: 1-7)
1 In principio creauit Deus caelum et terram.
2 Terra autem erat inanis et uacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.
3 Dixitque Deus: “Fiat lux”. Et facta est lux.
4 Et uidit Deus lucem quod esset bona et diuisit Deus lucem ac tenebras.
5 Appellauitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est uespere et mane, dies unus.
6 Dixit quoque Deus: “Fiat firmamentum in medio aquarum et diuidat aquas ab aquis”.
7 Et fecit Deus firmamentum diuisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.
GÉNESIS (I: 1-7)
1 En el  principio  creó  Dios los  cielos y la  tierra.
2 Y la tierra estaba a desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
3 Y dijo Dios: Haya  luz, y hubo luz.
4 Y vio Dios que la luz era buena, y separó Dios la luz de las tinieblas.
5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas las llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana: día primero.
6 Y dijo Dios: Haya un a firmamento en medio de las aguas, y separe aquél las aguas de las aguas.
7 E hizo Dios el firmamento, y separó las aguas que estaban debajo del firmamento de las  aguas que estaban sobre el firmamento.Y fue así.