Talia nequiquam toto Uenus anxia caelo
uerba iacit superosque mouet, qui rumpere quamquam
ferrea non possunt ueterum decreta sororum,
signa tamen luctus dant haud incerta futuri;
arma ferunt inter nigras crepitantia nubes
terribilisque tubas auditaque cornua caelo
praemonuisse nefas; solis quoque tristis imago
lurida sollicitis praebebat lumina terris;
saepe faces uisae mediis ardere sub astris,
saepe inter nimbos guttae cecidere cruentae;
caerulus et uultum ferrugine Lucifer atra
sparsus erat, sparsi lunares sanguine currus;
tristia mille locis Stygius dedit omina bubo,
mille locis lacrimauit ebur, cantusque feruntur
auditi sanctis et uerba minantia lucis.
Victima nulla litat, magnosque instare tumultus
fibra monet, caesumque caput reperitur in extis,
inque foro circumque domos et templa deorum
nocturnos ululasse canes umbrasque silentum
errauisse ferunt motamque tremoribus urbem.
non tamen insidias uenturaque uincere fata
praemonitus potuere deum, strictique feruntur
in templum gladii: neque enim locus ullus in urbe
ad facinus diramque placet nisi curia caedem.
Tum uero Cytherea manu percussit utraque
pectus et Aeneaden molitur condere nube,
qua prius infesto Paris est ereptus Atridae,
et Diomedeos Aeneas fugerat ensis.
(Metamorfosis, XV, 780-806)
Sin embargo, las advertencias de los dioses no fueron capaces de vencer las asechanzas y el destino que iba a venir, y son llevadas al interior del templo espadas empuñadas; y así pues ningún lugar en la ciudad complace para el crimen y el cruel asesinato a no ser la curia. Entonces en verdad Citerea con ambas manos golpeó su pecho y se esfuerza por esconder al Enéada en la nube con la que antes fue arrebatado Paris al Atrida hostil y Eneas había esquivado la espada de Diomedes].
(Traducción de Consuelo Álvarez y Rosa María Iglesias)
7 comentarios:
Antonio,
Muy interesante todo lo que explicas. Creo que esta noche soñaré con fantasmas, asesinatos y no sé qué más
Terrible es lo que explicas, Antonio. Parece un mundo lleno de fantasmas. Tengo curiosidad por saber cómo continuará.
Esos romanos veían dioses y fantasmas por todas partes. Yo creo que estaban un poco pirados y que se les había ido la olla.
A mi lo que gusta de Ovidio es su vision teatral de “los siniestros prodigios “que comentas ! Me imagino un escenario lleno de gente, animales medio hombres y medio animales, llorando gritando, sangrando, desnudos, con vestuario escandaloso y un verdadero caos de sentimentos ! A Ovidio le hubiese encantado la Fura dels Bous
Solo hay que ver las pinturas inspiradas de dichos acontecimientos : no hay casi un sola zona virgen en el cuadro !
Antonio, de nuevo gracias por esta entrada que complementa la anterior sobre las idus.
Miss Totem,
Gracias por tu comentario. Efectivamente, el mundo de LAS METAMORFOSIS es un mundo mágico, seres que se van transformando en otros. La vida corre por todas partes. Leyendo LAS METAMORFOSIS parece uno ser uno de esos seres que pueblan EL BOSQUE ANIMADO de Wenceslao Ferández Flórez. En tu calidad de exquisita pintora, debes disfrutar con el montón de pinturas y grabados que se han hecho sobre temas de esta obra. Una maravilla.
winsta,
Las gracias te las doy yo por tener la paciencia y las ganas de leer lo que escribo. Es gratificante.
Miss Totem,
Todo eso que dices de LAS METAMORFOSIS es cierto. Planteas un tema muy interesante, que habrá que desarrollar algún día: seres biformes o triformes, lamentos, gritos, sangre, la desnudez, lo barroco, los sentimientos. Habrá que desarrollarlo algún día. A mí me interesa todo eso y, particularmente, el sentido del pudor y la sensibilidad y finura con las que describe Ovidio la violencia ejercida sobre el género femenino. Es capaz de decirlo todo, incluso lo más repugnante, sin que se sientan heridos los sentimientos de nadie. Siempre que hay una “violencia”, es seguida del castigo correspondiente.
Publicar un comentario